Exemples d'utilisation de "invasion of a country" en anglais

<>
“This is not an invasion of a country,” explained White House press secretary Jay Carney. «Это не вторжение в другую страну», - объясняет пресс-секретарь Белого дома Джей Карни (Jay Carney).
Admittedly, it’s improbable that Putin would undertake a ground invasion of a NATO member. По общему признанию, Путин не захочет предпринимать наземное вторжение на территорию стран-членов НАТО.
The prosperity of a country depends upon its citizens. Благоденствие государства зависит от его граждан.
As I wrap up my time as SACEUR, a tenure marked by the invasion of a neighboring state by Russian Federation forces, it seems utterly implausible that there are still those out there, some of them influential figures, who doubt the utility of NATO. Теперь, когда срок моих полномочий в качестве верховного главнокомандующего Объединенных вооруженных сил НАТО в Европе заканчивается — срок, который запомнится вторжением вооруженных сил Российской Федерации на территорию соседнего государства — кажется совершенно невообразимым, что остались еще влиятельные люди, которые сомневаются в практической ценности НАТО.
Under Obama, the U.S. managed to project an image of a country focused entirely on its own interests, sometimes dressed up as values, but unwilling to stake much on defending them. При Обаме возникло впечатление, что США это страна, целиком и полностью сосредоточившаяся на собственных интересах, иногда подающая их под соусом ценностей, но не желающая прилагать больших усилий для их защиты.
They are just having fun telling the obvious truth: The leader of a country that is No. 119 out of 167 in Transparency International's most recent corruption perceptions ranking must have a role in the rot. Они попросту развлекаются, сообщая очевидную истину: президент страны, которая занимает 119 место из 167 в рейтинге «Индекс восприятия коррупции», опубликованном недавно компанией Transparency International, должно быть, имеет отношение к загниванию страны.
That this weapon has been honed to turn out the lights for large portions of a country is bad news. То, что это оружие было использовано для отключения электроэнергии на больших участках страны, это плохие новости.
It also exposes as hollow the president's narrative of a country that has made a civilizational choice in favor of the West. Кроме того, он стал свидетельством того, что все заявления президента о сделанном Украиной цивилизационном выборе в пользу Запада совершенно бессодержательны.
And for that we need a level that’s sufficient to support foreign trade of a country the size of Russia for at least three months. Для этого нужно, чтобы этот уровень был бы способен обеспечить внешнеторговый оборот для такой экономики, как Россия, как минимум на три месяца.
Sergey Mamonov, the chief specialist for Russia’s river fleet, told Gazeta.ru’s Anastasia Berseneva that the newest ship was built in 1992, and “all [the boats in the Russian] passenger fleet can be described as broken-down tubs” – bad news for those sailing the waters of a country with some of the world’s longest rivers. Сергей Мамонов, главный специалист по флоту компании «Речфлот», рассказал Анастасии Берсеневой из Gazeta.ru, что новейшее судно флота было построено в 1992 году, и что все [корабли российского] пассажирского флота можно назвать «старыми развалинами» - плохая новость для тех, кто ходит по водам страны, в которой находятся некоторые длиннейшие реки мира.
It's just plain good sense to see that keeping casual travelers out of a country prevents people from forming an unmediated opinion of it. Достаточно обыкновенного здравого смысла, чтобы понять, что, если лишить обычных людей возможности приезжать в ту или иную страну, это станет препятствием для формирования у них непосредственного мнения о ней.
China may turn out to be another cautionary lesson in the dangers of a country arriving too late in the modern world, with its elites determined to regard liberal democracy as an unaffordable luxury. Китай вполне может еще раз показать всем нам, чем опасно положение, когда страна слишком поздно становится частью современного мира, а ее элиты рассматривают либеральную демократию в качестве недопустимой роскоши.
Any visit of a leader of a country with whom we have relations and this while we want to develop these relations is important. Любой визит руководителя страны, с которой мы поддерживаем отношения и хотим их развивать, является важным.
Yet the implication is of a country in a defensive crouch. Но подразумевается, что страна приняла защитную стойку.
The team’s performance is altering perceptions of a country still reluctant to show too much patriotism even in moments of national triumph. Успех команды меняет представление о стране, до сих пор с неохотой демонстрировавшей свой патриотизм даже в моменты общенационального триумфа.
The picture Novokmet, Piketty and Zucman paint is of a country plundered by an oligarchy that has achieved an extraordinary wealth concentration. Картина, которую рисуют Пикетти и его коллеги, — это картина страны, разоренной олигархами, сумевшими сконцентрировать в своих руках огромные богатства.
The alliance of former Soviet states agreed to create “a mechanism to assist the legitimately elected leadership of a country to protect constitutional order,” according to Bordyuzha. По словам Бордюжи, альянс бывших советских республик договорился создать механизм, который позволит защищать «конституционный строй по просьбе законно избранного главы государства».
That decision in 1964 amounted to a major statement that an international body wasn’t willing to recognize the legitimacy of a country whose policies violated both Olympic laws and the laws of humanity. Принятое в 1964 году решение стало важнейшим свидетельством того, что эта международная организация не желает признавать легитимность страны, чья политика противоречит как олимпийским законам, так и законам гуманности.
It’s particularly hard to square the media narrative of a country in existential crisis and despair with the positive changes of the past seven years. Эти положительные изменения последних семи лет никак не совпадают с рассказами СМИ на тему вымирания России и царящего там отчаяния.
But for a whole host of reasons this is politically unrealistic: given their policies of financial retrenchment, neither Washington nor Brussells are in a position to open the budgetary spigots on behalf of a country that, until recently, barely even figured in their calculus. Но по самым разным причинам это нереально с политической точки зрения. Проводя собственную политику финансовых сокращений, Вашингтон и Брюссель не в том положении, чтобы открывать бюджетный кран ради страны, которая до недавнего времени вообще никак не входила в их расчеты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !