Exemples d'utilisation de "turkish coup" en anglais

<>
Turkey’s existing Constitution was adopted in 1982 as a direct product of the Turkish military coup in 1980. Конституция Турции в том виде, в котором она сейчас, была принята в 1982 году в качестве непосредственного продолжения турецкого военного переворота 1980 года.
As many commentators have pointed out, from the Islamists’ standpoint, Morsi’s removal looks remarkably like the Algerian military’s overthrow in 1992 (with US support) of an elected Islamist government; the Turkish military’s “soft coup” in 1997, when it forced an elected Islamist government out of power; and the US government’s reversal of its support for “Arab democracy” after Hamas won elections in Gaza in 2006. Как отмечают многие комментаторы, с точки зрения исламистов смещение Мурси выглядит очень похожим на свержение в 1992 году алжирскими военными (при поддержке США) избранного исламистского правительства, на «мягкий переворот» турецких военных в 1997 году, когда они вынудили отказаться от власти избранное исламистское правительство, а также на прекращение правительством США поддержки «арабской демократии» после того, как в 2006 году на выборах в секторе Газа победило движение «Хамас».
According to the evidence gathered by Turkish prosecutors, four coup attempts, named "Sarıkız," "Ayışığı," "Yakamoz," and "Eldiven," have been made since the AKP came to power. В соответствии с доказательствами, собранными турецкими прокурорами, после того как AKP пришла к власти, были сделаны четыре попытки военного переворота, названные "Сарэкэз", "Ay эюэрэ", "Якамоз" и "Элдивен".
The prosecutions have allowed him to position himself as the protector of Turkish democracy against the coup plotters allegedly still running rampant among the military and secularists. Судебные преследования позволили ему позиционировать себя как защитника турецкой демократии от участников заговора, якобы всё ещё свирепствующих среди военных и гражданских.
Over the weekend, the Internet may have saved the regime of Turkish president Recep Tayyip Erdoğan, as protestors organized online to fight a military coup, and Erdogan himself addressed the nation via Apple's Facetime video-calling app. В выходные дни интернет практически спас режим турецкого президента Реджепа Тайипа Эрдогана, когда противники военного переворота договорились онлайн об организации протестов против заговорщиков, а сам Эрдоган обратился к нации в режиме видеоконференции через приложение Facetime.
Turkish citizens and the world community are still struggling to understand the context of Turkey's coup and the crackdown that's followed, all of which could make this alleged Erdoğan leak more significant than the secret-spilling group's average data dump. Турецкие граждане и мировое сообщество так до конца и не могут понять обстоятельства переворота в Турции и последовавших за ним репрессий, в связи с чем эта утечка информации становится намного важнее, чем какой-то слив секретных данных группой разоблачителей.
Despite the referendum’s high stakes – the abandonment of the Turkish Republic’s longstanding political framework – there was no serious or extended debate prior to the vote, which was held under the state of emergency imposed by Erdoğan in the wake of last July’s coup attempt. Несмотря на высокие ставки на референдуме – отказ от давно существующего политического режима Турецкой республики, – накануне голосования не велось никаких серьёзных или широких дебатов, а сам референдум проводился в условиях чрезвычайного положения, введённого Эрдоганом после попытки государственного переворота в июле.
The statement was particularly significant because the Turkish armed forces have intervened in the political process four times since 1960 – the last time in 1997 when they forced the resignation of the Islamist-oriented government of Prime Minister Necmettin Erbakan in what has come to be known as a “post-modern coup.” Данное заявление прозвучало особенно весомо, т.к. турецкие вооружённые силы вмешивались в политический процесс, начиная с 1960 года, уже четыре раза. Последний раз это произошло в 1997 году, когда они настояли на отставке исламистского правительства премьер-министра Неджметтина Эрбакана. Впоследствии те события назвали «постмодернистским переворотом».
And there is a case for keeping the refugees in the Middle East, though a key mechanism for doing that – the European Union’s deal with Turkey – is now at risk, owing to political turmoil following last month’s failed coup against Turkish President Recep Tayyip Erdoğan’s government. Кроме того, есть аргументы в пользу удерживания беженцев на Ближнем Востоке, хотя главный механизм такого удержания – соглашение Евросоюза с Турцией – оказался под угрозой из-за политических сложностей, последовавших за провалом июльского переворота с целью свержения правительства турецкого президента Реджепа Тайипа Эрдогана.
Two months after the bloodiest coup attempt in Turkish history, Turks still talk incessantly about the surreal bombardments, the televised images of tanks in the street, and the ferocious government response, which has included tens of thousands of arrests. Спустя два месяца после наиболее кровопролитной попытки военного переворота в турецкой истории, турки продолжают постоянно говорить о сюрреалистичных бомбардировках, телевизионных картинках с танками на улице, свирепой реакции правительства, в том числе о десятках тысяч арестов.
(Some members of this artificial "Patriarchate" are currently on trial in the so-called Ergenekon case, a covert network of officers and civilians accused at conspiring to stage a military coup against the current Turkish government.) (Некоторые члены данного искусственного "патриархата" в настоящее время проходят в качестве подозреваемых по так называемому делу "Эргенекон" - сети подпольных организаций чиновников и гражданских лиц, обвиняемых в заговоре с целью военного переворота против сегодняшнего турецкого правительства.)
The dump arrives at an incredibly sensitive time for Erdoğan's regime, in the wake of an attempted coup by a faction of the Turkish military, who Erdoğan accuses of being loyal to US-based cleric Fethullah Gülen. Утечка информации произошла в невероятно болезненный момент для режима Эрдогана — после попытки переворота, предпринятой группой турецких военных, которых президент обвиняет в преданности живущему в США проповеднику Фетхуллаху Гюлену.
Now after a failed coup, Turkey has gone after Turkish military officers serving in NATO command positions. Сегодня, после неудавшегося переворота, Турция преследует турецких офицеров, занимающих командные позиции в НАТО.
Analysis of the coup has tended to focus on the rivalries within the Turkish elite, and on Erdoğan’s failings (which, to be sure, are plentiful). При анализе переворота внимание обычно уделяется вопросам конкуренции внутри турецкой элиты и ошибкам Эрдогана (которых, конечно, предостаточно).
To counter that coup Turkey had intervened as a guarantor Power, acting within its responsibilities under the 1960 agreements to save the Turkish Cypriots from total annihilation and prevent the annexation of the island by Greece. Чтобы противостоять этому перевороту, Турция, как страна-гарант, осуществила интервенцию, действуя в рамках своих обязательств по соглашениям 1960 года о спасении турок-киприотов от полного уничтожения и предотвращения аннексии острова Грецией.
Following the Greek coup d'état in Cyprus in July 1974, Turkey had no choice but to intervene in accordance with its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee in order to prevent the annexation of the island by Greece to save the Turkish Cypriot people from total annihilation at the hands of the Greek Cypriots and the invading Greek troops. После совершенного греками государственного переворота на Кипре в июле 1974 года у Турции не было иного выбора, как вмешаться в порядке осуществления своих прав и обязательств по Договору о гарантиях от 1960 года, с тем чтобы не допустить аннексии острова Грецией и спасти кипрско-турецкое население от полного уничтожения киприотами-греками и вторгшимися греческими войсками.
"Hypocrisy" respond the liberals, who see only a communication coup. "Лицемерие", - отвечают либералы, которые видят в этом лишь пиар.
If you create sentences in Turkish and Estonian on Tatoeba, there's a large chance that you're boracasli. Если Вы создаёте на Татоэбе предложения на турецком и эстонском, очень вероятно, что Вы — boracasli.
The 60 year-old military man, who seized control of the country following a bloodless coup on May 22, was the only candidate for the post of prime minister. 60-летний военный, захвативший власть в стране в результате бескровного переворота 22 мая, был единственным кандидатом на премьерский пост.
Evliya Celebi was a Turkish traveller who lived in the 17th century. Эвлия Челеби — это турецкий путешественник, живший в XVII столетии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !