Exemples d'utilisation de "completas" en espagnol avec la traduction "совершенный"

<>
"Me malinterpretaron por completo", dijo. Вы меня совершенно не поняли.
Y en este momento somos perfectos, completos y hermosos. И в это мгновение мы совершенны, мы - единое целое и мы прекрасны.
Pero incluso los gobiernos débiles no están por completo desahuciados. Но даже слабые правительства не являются совершенно беспомощными.
Los interiores estaban por completo fuera de sincronía con eso. Интерьеры совершенно не соответствовали этому.
Pero el simple acto de amabilidad de un completo extraño te descose." Но простой добрый поступок совершенно незнакомого человека способен пробить эту броню".
No era un T-rex muy completo ni muy grande, pero era un B-rex muy especial. Это был не совсем тиранозавр рекс, и не особенно большой тиранозавр рекс, но зато это был совершенно особый Би-рекс.
Hay maneras de mejorar el sistema existente, ¿pero es posible hacer algo por completo distinto y mejor? Существуют способы улучшить сложившуюся систему, но возможно ли совершенно иное и гораздо лучшее решение?
Y en el transcurso de 7 meses, los cánceres desaparecieron por completo, y las biopsias regresaron a lo normal. И после 7-месячного курса лечения язвы совершенно исчезли, и биопсия показала отсутствие рака.
No hay nadie alrededor y se escuchan niños jugando en el parque de arriba, ajenos por completo a lo que hay debajo. Вокруг тебя никого нет, и слышно, как в парке над тобой играют дети, совершенно не подозревая о том, что находится внизу.
Fuentes norteamericanas describieron el ejercicio como "el sistema más completo de defensa contra misiles de aire que hayamos realizado hasta la fecha en cualquier parte del mundo". Американские источники описывали учения как "наиболее совершенную систему противовоздушной обороны, когда-либо созданную нами где-либо в мире".
Así que el médico prenatal de mi madre se había ido de vacaciones, así que el hombre que hizo mi parto era un completo extraño para mis padres. врач, которая вела мою маму, вышла в отпуск, так что, в конце концов, роды принимал совершенно незнакомый нам врач.
Las implicaciones de este mar de cambio político todavía no han sido perdidas por completo en los partidos conservadores (con algunas posibles excepciones, como los inferiores alcances de los Toris británicos). Последствия таких резких политических изменений не остались совершенно незамеченными консервативными партиями (за редкими исключениями, как, например, некоторые элементы в рядах британских тори).
Sin embargo, a pesar de estas circunstancias, un partido político quiere acabar con los ingresos fiscales por completo, y el otro se ve arrastrado fácilmente, contra sus mejores instintos, en aras de mantener contentos a sus contribuyentes ricos. Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
En efecto, los libros de texto japoneses casi no tratan el tema de la enorme ayuda económica que el Japón ha dado a China, lo que, no es de sorprender, se omite casi por completo en los planes de estudios chinos sobre historia. В японских учебниках почти не упоминается огромная экономическая помощь, предоставленная Японией Китаю, что по понятным причинам совершенно игнорируется и в китайских учебниках истории.
No estoy siquiera sugiriendo que esta sea la única clase de preguntas que deberíamos hacer en los exámenes pero creo que es un tipo de pregunta que en este momento se ignora por completo y es fundamental para que la gente realmente entienda. Нет, конечно, я не говорю, что такие вопросы должны задаваться на экзаменах, но это очень важный тип вопросов которому сейчас совершенно не уделяется внимания, хотя он очень важен для понимания реальных проблем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !