Sentence examples of "se faire avancer les choses" in French

<>
Il décida de se faire opérer. Er beschloss, sich operieren zu lassen.
Envisageons les choses sous un angle différent. Besehen wir die Sache doch mal aus einem anderen Blickwinkel.
Elles étaient inquiètes de se faire prendre. Sie hatten Angst, erwischt zu werden.
Les choses ont changé. Die Dinge haben sich verändert.
Il courait le risque de se faire attraper et emprisonner. Er riskierte es, festgenommen und inhaftiert zu werden.
Nous ne faisons pas les choses à moitié. Wir machen keine halben Sachen.
Ce n'est pas une sensation agréable de se faire mettre en boîte par quelqu'un. Es ist kein schönes Gefühl, von jemanden angepflaumt zu werden.
Tu dois prendre les choses telles qu'elles sont. Du musst die Dinge so nehmen, wie sie sind.
J'ai convaincu John de se faire examiner par le docteur. Ich habe John überzeugt, sich vom Doktor untersuchen zu lassen.
Les choses sont davantage telles qu'elles sont maintenant, qu'elles ne l'ont jamais été auparavant. Die Dinge sind mehr so, wie sie jetzt sind, als sie es je zuvor gewesen sind.
Celui qui se comporte comme un ver ne peut pas ensuite se plaindre de se faire marcher dessus. Wer sich zum Wurm macht, kann nachher nicht klagen, wenn er mit Füßen getreten wird.
Comment vont les choses pour toi ces derniers temps ? Wie läuft's denn so bei dir zurzeit?
Il doit se faire opérer la semaine prochaine. Er muss sich nächste Woche operieren lassen.
Les choses finissent par s'arranger. Alles hat ein Ende.
Ce soir on va manger un bœuf bourguignon chez un pote, on va se faire péter la panse ! Heute Abend werden wir bei einem Kumpel Rindfleisch à la Burgund essen, und wir werden uns den Bauch vollschlagen.
Plus de gens se mettent dans le pétrin pour les choses qu'ils disent plutôt que pour ce qu'ils font. Mehr Leute kriegen Schwierigkeiten wegen dem, was sie sagen, als wegen dem, was sie tun.
Il a l'art de se faire des amis. Er beherrscht die Kunst, sich Freunde zu machen.
Vous devez prendre les choses comme elles sont. Sie müssen die Dinge so nehmen, wie sie sind.
L'orateur ne pouvait se faire entendre. Der Redner konnte sich nicht Gehör verschaffen.
Ce sont les choses que nous ne possédons pas qui nous semblent les plus désirables. Es sind die Dinge, die wir nicht besitzen, die uns am begehrenswertesten erscheinen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.