Sentence examples of "emboîter le pas" in French

<>
D'autres sociétés lui emboitent doucement le pas. Постепенно другие компании начинают следовать этому примеру.
Ce que je ne lui ai pas dit, c'est que si elle disait oui, on pouvait sauter le pas. Я не сказал ей, что, если она скажет "да", можно будет прыгать.
Ce que je suggère c'est de sauter le pas, augmenter notre vitesse pour qu'elle soit élevée, et sauter le pas d'un coup - en prenant le soin de calculer notre équation différentielle bien entendu. Нет, я предлагаю, чтобы мы прыгнули чтобы мы увеличили нашу скорость, как можно больше, и чтобы прыгнули с одной стороны на другую - конечно, тщательно просчитав наше дифференциальное уравнение.
Et nous avons maintenant des évaluations de risque au sol quand vous avez une explosion sur le pas de tir. И, наконец, есть оценка наземных рисков, при взрывах на площадке.
Aujourd'hui, Airbus en appelle directement au public avant le salon aéronautique de Dubaï, où le 777X devrait prendre le pas sur ses concurrents avec plus de 100 commandes. А сейчас Airbus обращается непосредственно к общественности перед авиашоу в Дубае, где 777X, как ожидается, станет лидером с более чем 100 заказами.
Si Rychtar et Bartosova se séparent il n'y aura pas d'épouse pour l'accueillir sur le pas de la porte de la maison. Даже если когда-нибудь Рихтарж и Бартошова расстанутся, его жена не примет его с распростертыми объятиями.
"Limiter quelque chose signifie établir déjà le pas suivant", c'est-à-dire, son dépassement. "Ограничение чего-то - это подготовка следующего шага", имеется в виду, перехода.
En ne parvenant pas à créer les conditions d'une démocratisation progressive, et laissant le pas à une "exception démocratique" dans certaines régions du monde musulman, l'Amérique a laissé passé la possibilité d'aider ces pays à s'adapter aux tensions d'un univers en pleine mondialisation. Не достигнув постепенной демократизации - а довольствуясь "демократическими исключениями" в некоторых странах из мира Ислама - Америка упустила возможность помочь им в адаптации к стрессам, возникающим в современном мире, находящемся в процессе глобализации.
La leçon que doivent tirer les pays qui n'ont pas encore franchi le pas de la mondialisation financière est claire : Урок для стран, пока ещё не совершивших прыжок в финансовую глобализацию, очевиден:
Dans les zones à l'ouest, tout un ensemble d'attentes très différentes prirent bientôt le pas. В западных зонах вскоре возобладали иные ожидания.
Si ces pays suivent la même trajectoire que les économies avancées, la prédominance de l'agriculture cédera le pas à l'industrie, qui à son tour se fera supplanter par les services, étendant encore plus la portée de leur rôle. Если эти страны последуют по пути, ранее пройденному развитыми странами, преобладание сельского хозяйства уступит место промышленности, которая, в свою очередь, будет вытеснена услугами, роль которых будет расширяться.
Le PAS brigue les suffrages les plus inattendus: PAS нацелена на самых маловероятных избирателей:
Dans le système parlementaire de l'Inde, la mise en minorité d'une coalition fait tomber le gouvernement, et la conservation des alliances peut parfois prendre le pas sur le fait de faire les choses. В парламентской системе Индии, если коалиция теряет свое большинство, правительство распадается, поэтому сохранение союза сторонников часто может иметь больший приоритет, чем исполнение задач.
De plus, les technologies perturbatrices entraineront un basculement de valeur entre les secteurs économiques, comme ce fut le cas lorsque la télévision prit le pas sur la radio ou plus récemment, lorsque les médias en ligne ont pris le dessus sur la presse écrite. Кроме того, подрывные технологии будут способствовать изменениям в экономическом секторе, как это было, когда телевидение превзошло радио или, позже, когда интернет-СМИ получили господство над печатными изданиями.
Le nationalisme chinois pourrait également se révéler fatal si l'économie venait à marquer le pas. Агрессивный китайский национализм может также стать смертельным, если его экономика даст сбой.
Les investisseurs peuvent réagir émotionnellement, mais il est peu probable qu'ils laissent leur colère prendre le pas sur ce qui semble être une augmentation substantielle de valeur. У инвесторов могли возникнуть эмоции, но едва ли они позволили бы своей злости затмить явно выгодные проекты.
Depuis des dizaines d'années, les membres de l'Union ont créé une zone dans laquelle la puissance ne crée pas le droit, dans laquelle les riches ne prennent pas toujours le pas sur les pauvres. На протяжении десятилетий они создавали зону, в которой мысль о войне стала невозможной, где сильный - еще не значит правый, где бедные догоняют по уровню благосостояния богатых.
Les marchés capitalistes cédant le pas à de vastes réseaux commerciaux et les économies de marché se transformant en sociétés de marché, les gouvernements et les syndicats se voient toujours plus restreints dans leur liberté d'action. По мере того как капиталистические рынки отступают перед крупными коммерческими сетями, а рыночные экономики превращаются в рыночные общества, масштабы деятельности правительств и профсоюзов становятся все более ограниченными.
L'UMNO, lui, s'évertue à diviser la coalition de l'opposition, dont le PAS fait partie. UMNO, тем временем, намеревается разделить коалицию оппозиции, членом которой является и PAS.
Ces valeurs devraient prendre le pas sur l'intérêt personnel étroit ou sur les occasions potentielles de profit, doublées d'une exploitation de l'avantage donné par l'information. Он должен быть приоритетным в сравнении с собственными интересами и возможностью получения потенциальной прибыли, которая ассоциируется с использованием информационного преимущества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.