Exemples d'utilisation de "perçu" en français

<>
Mon monde était perçu comme moins que rien. Мой мир воспринимали как нечто меньшее.
L'inconnu est perçu comme étant plus risqué que le familier. Незнакомое воспринимается более рискованным, чем знакомое.
Lors des élections, le Hamas a perçu les dividendes du travail que l'Autorité palestinienne, dirigée par le Fatah, n'a pas su faire. На выборах "Хамас" получил дивиденды благодаря тому, что сделал то, чего не смогла сделать Палестинская Автономия с "Фатх" у власти.
La différence entre stress tolérable et stress toxique dépend du degré de contrôle perçu par l'individu. Различие между терпимым и отравляющим стрессом зависит от воспринимаемой степени контроля, которую испытывает человек.
La honte est une seule chose "Ne surtout pas être perçu comment ?" Стыд это чтобы тебя не воспринимали каким?
tout accomplissement de Morsi est perçu par ses opposants comme une défaite. любые достижения Мурси воспринимаются его оппонентами как личное поражение.
En outre, la Tunisie et l'Egypte n'ont à ce jour rien perçu des 35 milliards de dollars promis par les pays du G8. Более того, Тунис и Египет до сих пор не получили ни одного из обещанных странами большой восьмерки 35 млрд долларов.
D'ailleurs, il n'y a aucun risque de "re-dénomination" perçu qui affecterait les capitaux français, ce qui donne la conviction aux marchés que la France va maintenir l'euro. Кроме того, нет никаких воспринимаемых рисков "деноминации", влияющих на французские активы, учитывая доверие рынков, что Франция сохранит евро.
Aucun des problčmes, cependant, ne doit ętre perçu comme un obstacle inamovible ŕ l'accession de la Turquie. Ни одну из этих проблем, однако, не следует воспринимать как непреодолимую помеху членству Турции в ЕС.
Les gens et les gouvernements du monde entier seront d'autant plus ouverts que le modèle américain sera perçu comme une réussite. Значительно больше вероятности, что люди и правительства во всем мире станут более открытыми, если американская модель будет восприниматься как успешная.
Un changement perçu de l'" attitude "américaine sous le gouvernement Obama pourrait faciliter le soutien ou au moins le consentement de Khamenei à une victoire électorale de Mousavi. Заметное изменение в "поведении" Америки под управлением администрации Обамы может помочь получить Хаменеи поддержку или, по крайней мере, некоторые уступки после победы на выборах Мусави.
Si tu jouais un fa dièse, par contre, aux oreilles de la plupart des gens, ce serait perçu comme une erreur. Если же он сыграет "фа-диез", большинство людей воспримут это как ошибку.
Mais leur faiblesse réside dans leur incapacité à influencer la manière avec laquelle le message est perçu dans les différents contextes culturels. Но их слабость заключается в неспособности влиять на то, как воспринимается та или иная идея в различных культурах.
Le soutien financier, apporté par les banques mères pour couvrir le besoin des banques en liquidités dans la première phase de la crise, est maintenant perçu comme un passif et une source potentielle de contagion. Именно на управляющих и руководителях западных банков также лежала ответственность за то, чтобы эти излишки не получали поощрения, в соответствии с принципами "самоуправления".
L'histoire d'amour européenne avec Obama relève aussi du fait qu'il est perçu comme plus que juste un Américain. Ещё одной причиной горячей любви европейцев к Обаме может быть то, что его воспринимают как нечто большее, чем американца.
Seule une constitution, disent-ils, peut restaurer la légitimité dont a tant besoin le système politique, largement perçu comme profondément corrompu et incompétent. Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная.
Selon le ministre des finances Zimbabwéen Tendai Biti, quatre ans après cette prise de contrôle par l'armée, l'administration des finances n'a toujours perçu aucun centime de royalties de la vente des diamants de Marange. По словам министра финансов Зимбабве Тендая Бити, спустя четыре года после того, как военные захватили алмазные месторождения, государственное казначейство не получило ни одной копейки роялти от продажи алмазов Маранге.
Nous savons aussi que si vous êtes perçu comme un mécréant, les autres vont se sentir moins coupable de vous mentir. Мы также знаем, что если тебя воспринимают как обманщика, другие будут чувствовать себя менее виноватыми, обманывая тебя.
Milosevic est fini, mais tant que son procès sera perçu comme un procès à grand spectacle plutôt que comme une vraie justice, il continuera à dénaturer notre démocratie. Милошевич ушел, но пока процесс по его делу будет восприниматься как шоу, а не как правосудие, он будет и дальше пагубно влиять на становление демократии в нашей стране.
En effet, les bienfaits sociaux apportés par de nombreuses véritables innovations (par opposition aux nouveaux "produits" financiers qui ont fini par dévaster l'économie mondiale) ont pour la plupart grandement excédé ce qu'ont perçu leurs inventeurs. В действительности, социальные льготы многих реальных инноваций (в отличие от новых финансовых "продуктов", которые привели к развязыванию хаоса в мировой экономике), как правило, значительно превосходят то, что получают их новаторы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !