Exemples d'utilisation de "soigner" en français avec la traduction "лечить"

<>
Soigner les cancers du sein héréditaires Лечение наследственных форм рака молочной железы
Soigner par le son est une merveilleuse modalité. Лечение звуком - замечательный способ терапевтического воздействия.
Il est tout aussi important de soigner les plus jeunes. Есть положительные результаты в лечении более маленьких детей.
C'est une manière alternative de soigner, n'est ce pas. Это альтернативная форма лечения, правильно.
Les anciennes tribus germaniques appliquaient des herbes pour soigner les maladies. Древние германские племена в попытке лечения болезней использовали лекарственные травы.
Ceci est un biomatériau intelligent que nous avons utilisé, pour soigner ce patient. Это умные биоматериалы которые мы используем, что бы лечить пациентов.
Nous nous en servons pour communiquer, cuisiner, et diagnostiquer et soigner des maladies. Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни.
Il était gravement atteint du sida et n'a pu continuer à se soigner. К тому времени, Алексанян был неизлечимо болен СПИДом, в лечении которого ему было отказано.
Et pourtant, les mesures nécessaires pour la prévenir ou la soigner ne sont pas prises. Однако меры, принимаемые для ее лечения или предотвращения, далеко недостаточны.
les médicaments que nous utilisons pour tout traiter ou soigner, du SIDA à la fièvre jaune. лекарств, которые мы принимаем для лечения всех болезней от СПИДа до "желтой лихорадки".
Tout ce qui est fait pour soigner les brûlures - en fait nous avons une drôle d'approche. Всё, что сделано для лечения ожогов - В основном мы используем подход задернения.
Nombre de gouvernements et de régions ont reconnu que ceci est un nouveau moyen de soigner les maladies. Некоторые правительства и группа регионов признали, что это новый способ лечения болезней.
Premièrement, la manière de soigner cette femme, dans à peine 10 ans, ressemblera à la saignée d'autrefois. На метод, которым лечили эту женщину, не более чем через 10 лет, будут смотреть как на кровопускание.
Mais même en termes étroits de rapport coûts-bénéfices, il vaut la peine de dépenser davantage pour soigner la dépression. Но даже исключительно на основании анализа экономической эффективности имеет смысл выделять больше средств на лечение депрессии.
J'ai eu à soigner beaucoup de patients dans un état critique à 7 300 mètres, ce qui était impossible. Я столкнулся с необходимостью лечения большого количества критически больных пациентов на высоте 24000 футов, что было невозможно.
Malheureusement, cependant, la plupart des efforts internationaux ont eu pour objectif de traiter les symptômes plutôt que de soigner le mal. К сожалению, многие международные попытки привели к облегчению симптомов, но не к лечению основного заболевания.
Dehors, il y a une longue file d'attente composée de femmes qui attendent là depuis plusieurs heures pour se faire soigner. А снаружи - очередь женщин, которые часами ждали лечения.
Un homme a expliqué que l'opération gratuite qu'il avait subie pour soigner une hernie lui permettrait de travailler à nouveau. Один человек пояснил, что полученная им бесплатная операция по лечению грыжи позволит ему снова работать.
Mais ils ne redescendent que lentement car au Botswana, avec une bonne économie et une bonne gouvernance, ils arrivent à soigner les gens. Но опускаются они медленно, потому что в Ботсване, с хорошей экономикой они теперь в состоянии лечить людей.
Même s'il a tout tenté pour se soigner et qu'il a fait appel aux meilleurs médecins, sa survie est surtout une question de chance. Хотя он участвовал в выборе своего лечения и у него были прекрасные врачи, его выживание было "скорее слепой удачей".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !