Exemples d'utilisation de "solutionnée" en français

<>
Mais les coûts de main-d'oeuvre ont augmenté beaucoup plus rapidement dans le sud, entraînant une augmentation des coûts différentiels qui ne peut pas être solutionnée par la dévaluation tant que l'union monétaire perdure. Но затраты на рабочую силу на юге увеличились намного быстрее, вызывая дифференциальное увеличение расходов, которые не могут быть решены девальвацией до тех пор, пока существует валютный союз.
J'essaie de solutionner ce problème. Я пытаюсь решить эту проблему.
En même temps, elle reconnaît le besoin de solutionner ces tensions géopolitiques. В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности.
Un rééquilibrage par la consommation solutionne la plupart des tensions exprimées ci-dessus. Смещение баланса в сторону потребления решает многие напряженности, упомянутые выше.
Ironie ultime, ces graves problèmes peuvent être solutionnés, quel qu'en soit le coût. Окончательная ирония состоит в том, что все эти глубокие проблемы поддаются решениям, хотя тем решениям, которые требуют денег.
Mais l'Union Européenne est toujours confrontée à des problèmes, les solutionne et continue d'avancer. Но Евросоюз всегда сталкивается с какими-нибудь проблемами, решает их и идет вперед.
Le problème ne risque guère d'être solutionné par la demande de consommation de biens de luxe. Потребительский спрос на предметы роскоши вряд ли решит проблему.
Mais le simple fait de rediriger des ressources financières vers les régions à la traine ne solutionnera pas tous les problèmes. Но прямого направления финансовых ресурсов в отстающие регионы не будет достаточно для решения проблемы.
Voici une idée qui solutionnerait bon nombre de problèmes, non seulement par rapport au parc global actuel de voitures mais aussi par rapport au nombre de fabricants de voitures. Эта идея могла бы решить много проблем, начиная не только с существующей на сегодня базы автомобилей, но и с существующей базы производителей автомобилей.
Alors que les économistes des deux côtés du débat actuel, lauréats du Prix Nobel, ne parviennent pas à s'entendre sur la manière de solutionner le problème du chômage, le public est confus, à juste titre. Когда экономисты-лауреаты Нобелевской премии с обеих сторон спора не могут договориться о том, как решить проблему безработицы, общественность оправданно заходит в тупик.
De même que la législation n'en fait pas assez pour solutionner le problème des déficits budgétaires chroniques et en augmentation aux USA, le dommage qu'elle infligera à l'économie à court terme sera probablement limité. Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
Les Chinois estiment que les principaux responsables de cette situation sont les États-Unis, l'Europe ainsi que d'autres pays industrialisés et il serait donc normal qu'ils assument en majorité la responsabilité de solutionner ce problème. Китай заявляет, что проблема возникла из-за США, Европы и других индустриализованных государств, поэтому они несут на себе большую часть ответственности и за ее решение.
Si rien n'est fait pour solutionner ce problème (et celui de l'augmentation de la dette), les dépenses en matière d'aide internationale, de renseignements et de défense seront menacées - même si les Républicains sont plus enclins que les démocrates à protéger ce genre de dépenses (l'aide internationale exceptée.) Неспособность решить проблемы дефицита (и увеличение задолженности) будет создавать давление на снижение тех расходов, которые США делают на иностранную помощь, разведку и оборону - хотя есть большая вероятность, что республиканцы будут защищать такие расходы больше, чем демократы (за исключением иностранной помощи).
Aux États-Unis, la crise bancaire a été solutionnée rapidement et de manière durable, alors que l'Europe continue à aller d'un plan de sauvetage à l'autre. В США банковский кризис был разрешен быстро и стабильными методами, тогда как Европа до сих пор живет от одной финансовой помощи до другой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !