Exemples d'utilisation de "Непосредственно" en russe avec la traduction "closely"

<>
Увеличение масштабов незаконного оборота наркотиков непосредственно связано с незаконной миграцией, организованной преступностью и международным терроризмом. The growing trafficking in illicit drugs was closely related to illegal migration, organized crime and international terrorism.
В случае экосистем суши целевые показатели по биоразнообразию не являются однозначными и не связаны непосредственно с результатами разработки биогеохимических моделей. In terrestrial ecosystems, the targets for biodiversity were not explicit and did not link closely to biogeochemical model outputs.
В то же время страны региона были бы непосредственно вовлечены в параллельный, в полной мере транспарентный процесс обсуждения, обмена информацией и опытом. At the same time, countries of the region would be involved closely in a parallel, fully transparent, process of discussion, information exchange and experience-sharing.
В соответствии с этим планом было принято решение повысить эффективность образования в области прав человека в отношении государственных служащих, занимающих должности, непосредственно связанные с правами человека. It was decided, in line with this plan, to improve the human rights education of public officials as they are engaging in the occupations closely connected with human rights.
Теперь это направление будет включено в ССП в качестве основного элемента каждой приоритетной области деятельности и в качестве междисциплинарной стратегии, непосредственно связанной с ППЧ и гендерным равенством. It will now be integrated in the MTSP as a key element both within each focus area and as a cross-cutting strategy in itself, closely linked to HRBA and gender equality.
Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции. The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration.
На протяжении минувшего года Представитель непосредственно участвовал в этих международных процессах и в соответствующих мерах реагирования, а также в работе с правительствами, в частности в контексте ряда целевых поездок в страны и рабочих визитов. Over the last year, the Representative has been closely involved in these international developments and the responses thereto, as well as in engaging with Governments, notably through a series of country missions and working visits.
Программа стратегических и тематических оценок, осуществлявшаяся под руководством Управления оценки в 1999 году и в первые шесть месяцев 2000 года, непосредственно связана со стратегическими приоритетами ПРООН, отраженными как в МРФ, так и в планах работы. The programme of strategic and thematic evaluations managed by the Evaluation Office during 1999 and the first six months of 2000 corresponds closely to the strategic priorities of UNDP as revealed both in the MYFF and the Business Plans.
После возвращения беженцев в Косово Отдел снабжения непосредственно участвовал в деятельности по возобновлению обучения детей в школе, включая закупку утепленных палаток, которые использовались в качестве временных школ, и большого количества школьной мебели, не считая обычных школьных принадлежностей и материалов. Following the return of refugees to Kosovo, Supply Division was closely involved in the back-to-school effort for children, which included the procurement of winterized tents to serve as temporary schools and large quantities of school furniture, in addition to more routine school supplies.
Основная директива ЕС о водных ресурсах (РДВ) стала главным фактором в мониторинге и оценке во время осуществления экспериментальных проектов, и многие члены различных проектных групп стали непосредственно участвовать в проводимой в их странах работе по подготовке к принятию РДВ. The EU Water Framework Directive (WFD) became a dominant factor in monitoring and assessment during the lifetime of the pilot projects, and many members of the various project teams have become closely involved in work in their own countries in preparation for adopting the WFD.
В качестве юрисконсульта Постоянного представительства Финляндии при Организации Объединенных Наций в период с 1991 по 1995 год д-р Коурула непосредственно занимался вопросами, которые привели к учреждению международных трибуналов по бывшей Югославии в 1993 году и Руанде в 1994 году. As Legal Adviser to the Permanent Mission of Finland to the United Nations from 1991 to 1995, Dr. Kourula followed closely the developments that led to the establishment of the International Tribunals for the former Yugoslavia, in 1993, and for Rwanda, in 1994.
Греция по-прежнему твердо намерена принимать участие в двусторонних переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций и подчеркивает необходимость своевременного нахождения такого приемлемого решения проблемы названия, в котором были бы учтены законные интересы и чаяния обеих стран, что позволило бы решить проблему, непосредственно влияющую на региональную стабильность. Greece remains firmly committed to the bilateral negotiations under the auspices of the United Nations and to the need for a prompt and acceptable solution to the name issue that would take into consideration the legitimate interests and sensitivities of both countries and would solve a problem which is closely related to regional stability.
В этой связи на завершающем этапе их назначений ожидается, что они продолжат учебу или найдут работу в широком спектре национальных учреждений, неправительственных организаций, которые непосредственно занимаются вопросами мира: правами человека, системами правосудия, вопросами развития, участия в деятельности по оказанию помощи местному населению, вопросами разоружения, реинтеграции и безопасности. As such, at the conclusion of their assignments it is expected that they would continue their academic training, or find positions within the spectrum of national institutions/non-governmental organizations (NGOs) that are closely involved with the peace agenda: human rights, the justice system, development, participation in civic action, disarmament, reintegration and security, among others.
Вместе с тем, большинство правовых проблем, выявленных до настоящего времени в связи с дематериализованными ценными бумагами, не вытекают непосредственно из использования электронных сообщений, а тесно связаны с правовыми коллизиями или вопросами материального права, касающимися, в частности, правового характера дематериализованных ценных бумаг или прав и обязательств посредников различных категорий. However, most of the legal problems that have thus far been identified in connection with dematerialized securities are not primarily a function of the use of electronic messages, as they are closely related to conflicts of law or to substantive law issues regarding, for instance, the legal nature of dematerialized securities or the rights and obligations of the various categories of intermediaries.
Сроки их формирования и ассортимент услуг, предлагаемых такими компаниями, непосредственно зависят, в частности, от хода реформирования сферы государственного управления (всеобъемлющее финансирование перевозок в рамках так называемых " территориальных единиц более высокого уровня " (ТЕВУ)) либо от возможностей привлечения потенциальных инвесторов и продолжения деятельности в сфере железнодорожного транспорта (ТЕВУ-Братислава и ТЕВУ-Жилина). The date of their foundation and the range of services offered by those companies are closely interconnected, especially with the progress in the reform of public administration (comprehensive financing of transport within the so-called " higher territorial units " (VUC)) or with potential investors and activities in the field of railway transport (VUC Bratislava and VUC Žilina).
Комитет решил, что предлагаемая программа должна быть непосредственно ориентирована на работу с конечными пользователями, особенно в развивающихся странах, посредством объединения сети региональных отделений поддержки и используя в этой связи заявления ряда государств о своем намерении оказать поддержку ее работе и реализуя на централизованной и координируемой основе важный опыт и возможности, предоставляемые и предлагаемые государствами-членами. The Committee agreed that the proposed programme should work closely with end-users, particularly in developing countries, through the consolidation of a network of regional support offices, taking advantage of the number of commitments made for carrying out its work, and bringing together, in a coordinated manner, the important experience and capabilities being offered, and to be offered, by member States.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !