Exemples d'utilisation de "ведет себя" en russe

<>
– Оно ведет себя просто предательски». It's behaving traitorously."
К сожалению, у современной России много недостатков, а ее правительство зачастую ведет себя предосудительно. Modern Russia unfortunately has a large number of flaws and its government engages in often reprehensible conduct.
Пол ведет себя как неутомимый борец, который налаживает контакт и общается с согражданами, а не поливает презрением своих оппонентов. Paul generally has the bearing of a happy warrior, engaging his fellow citizens rather than heaping contempt on opponents.
Он ведет себя как большая шишка He behaves as if he were a famous statesman.
Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике. Abbas conducts himself in a business-like manner, and he strongly believes in the rule of law and in the need for real civilian governance to assume preeminence in Palestinian politics.
Такой ход мыслей ведет нас дальше — туда, где интересы США и России начинают снова расходиться. В интересах России сделать так, чтобы другие, например, США, взяли на себя больше опасного и провоцирующего террористов бремени по ведению борьбы с ИГИЛ. Pursuing this line of thought even further — and here's where U.S. and Russian interests begin to diverge again — it is in Russia's interest to have someone else, such as the United States, bear more of the dangerous terrorism-provoking burden of pushing back ISIS.
В действительности Союз ведет себя еще хуже. Indeed, the Union is behaving even worse.
На фоне того, как ведет себя Россия в Крыму, есть серьезные причины спешить с диверсификацией энергоснабжения Европы и идти навстречу таким союзникам, как Турция и Азербайджан. Given Russia’s latest conduct in Crimea, there is all the reason to push ahead with Europe’s energy diversification while at the same time making an important commitment to allies such as Turkey and Azerbaijan.
Но Путин плохо ведет себя не только в Польше. But Putin is not just behaving badly in Poland.
Более того, необходимо также отметить, что администрация киприотов-греков, которая ведет себя так, будто является законным правительством Республики Кипр, в действительности представляет лишь интересы населения киприотов-греков и не имеет никаких полномочий на ведение от имени всего Кипра переговоров и заключение соглашений или проведение изыскательских работ. Moreover, it must also be noted that the Greek Cypriot Administration, purporting to act as if it is the legitimate Government of the Republic of Cyprus, represents exclusively the Greek Cypriot people and does not have any authority to negotiate and conclude agreements or conduct exploratory surveys on behalf of Cyprus as a whole.
Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе. Whenever you work on that level, things behave different.
Таким образом любое лицо, которое использует любые угрожающие, унижающие или оскорбительные выражения или ведет себя аналогичным образом, демонстрирует любые письменные или печатные материалы угрожающего, унижающего или оскорбительного характера, или поведение которого может провоцировать расовую ненависть, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от 6 до 18 месяцев. Thus, any person that uses any threatening, abusive or insulting words or behaviour, displays any written or printed material which is threatening, abusive or insulting or abusive or otherwise conducts himself in such a manner which is likely to stir up racial hatred shall be liable to a term of imprisonment from 6 to 18 months.
Президент России Владимир Путин ведет себя как дон мафии. Russian President Vladimir Putin is behaving like a Mafia boss.
Она зависит от того, закрылись ли люди в надежде, что различные ветры мира пронесутся мимо них, или нация заняла прямо противоположную позицию и ведет себя как достойные жители нашего континента и нашей планеты, а именно как люди, не отстраняющиеся от мировых дел и берущие свою долю ответственности за происходящее. It depends on whether a people close themselves off in hope that the various winds of this world will pass them by; or, whether a nation takes the opposite tack and conducts itself as true inhabitants of this continent and of this planet, that is, as people engaged with the world and who assume their share of responsibility for it.
Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо. She's overexcited and behaving most stupidly.
Более того, необходимо также отметить, что администрация киприотов-греков, которая ведет себя так, будто она является законным «правительством Республики Кипр», представляет лишь интересы населения киприотов-греков и не имеет никаких полномочий на ведение переговоров и заключение соглашений, проведение изыскательских работ, принятие законодательства или предоставление прав на ведение работ по разведке или лицензий на освоение от имени всего Кипра. Moreover, it must also be noted that the Greek Cypriot administration, purporting to act as if it is the legitimate “Government of the Republic of Cyprus”, represents exclusively the Greek Cypriot people and does not have authority to negotiate and conclude agreements, conduct exploratory surveys, pass legislation or grant exploration rights or exploitation licences on behalf of Cyprus as a whole.
Мы обнаружили, что перед переходом турбулентность ведет себя как экосистема. We discovered that very close to the transition, turbulence behaves kind of like an ecosystem.
Они не привыкли к тому, что руководитель ведет себя как царь. They are not used to a leader behaving like a czar.
Вот что случается с теми, кто ведет себя, как последний осел. This is what happens to donkeys who behave like jackasses.
Однако, в политическом отношении на международной арене Россия ведет себя иначе. Politically, however, Russia behaves differently in the international arena.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !