Exemples d'utilisation de "впитать" en russe avec la traduction "absorb"

<>
Еще меня вдохновлял Уолт Уитмэн, который хотел впитать Америку и быть впитанным ею. I was also inspired by Walt Whitman, who wanted to absorb America and have it absorb him.
При этом производится слишком большое количество отходов, которые должны впитать наши хрупкие земные экосистемы. In the process, it produces too much waste for our fragile ecosystems to absorb.
«Совершенно ясно видно, - пишет Семан, - что Москва не смогла впитать, абсорбировать и переварить тот шок, который повлиял на нее» в результате арабских восстаний. “It seems clear,” Semaan wrote, “that Moscow did not absorb the shock which affected it” as a result of the Arab Uprisings.
Еще хуже то, что в то время как мы отвергали более прекрасные элементы нашей традиционной культуры, мы не смогли впитать лучшие аспекты современной цивилизации. Making matters worse, while we discarded the finer elements of our traditional culture, we failed to absorb the better aspects of modern civilization.
Активированный уголь может впитать в себя яд, или может вступить во взаимодействие с чем-то в организме Джо, вызвав более страшную химическую реакцию и мгновенную смерть. This activated charcoal could absorb the poison, or it could interact with whatever is in Joe's system, causing a worse chemical reaction and killing him instantly.
Однако такая тенденция не может продолжаться все время, так как многие из экономик, принимающих у себя ГИФы, просто не предлагают значительные привлекательные инвестиционные возможности, чтобы впитать основную массу инвестиций ГИФов. Yet, this trend cannot last forever, as many of the economies hosting SWFs simply do not offer sufficient attractive investment opportunities to absorb the bulk of SWF investments.
В том, что чтобы скопировать файл, ты должен бросить в него файрбол, затем впитать огонь, затем бросить горящий файл в хрустальное озеро, затем достать обе копии и бросить их за гору. The problem is in order to copy a file, you have to throw a fireball at it, then absorb the fire, then drop the flaming file into a crystal lake, then take out both copies and throw them into the side of a mountain.
Кожаная луза впитала не только растаявший лёд, но и слюну нашего убийцы. Leather pocket absorbed not only the melted ice but our killer's saliva.
Члены этой группы, как правило, считают, что они впитали важнейшие уроки истории. Members of this crowd tend to believe that they have absorbed the great lessons of history.
Полностью впитав в себя эту философию, я начал иначе смотреть на многие вопросы. Having totally absorbed this philosophy, I started looking at a lot of problems a little differently.
Еще меня вдохновлял Уолт Уитмэн, который хотел впитать Америку и быть впитанным ею. I was also inspired by Walt Whitman, who wanted to absorb America and have it absorb him.
Этот кристалл впитает лунный свет, отбросит его на карту и обозначит другие, относительно его расположения. This crystal will absorb the moon's light, refract it onto the map, and identify the others in relation to its position.
Все, что имеет ценность, должно быть сохранено, все, что обогащает нас, должно быть впитано нами. What is precious must be preserved, and what enriches must be absorbed.
Впитай силу магической крови и "Уна Менс" смогут провести в жизнь законы, которые он написал, единогласно. Absorb the power of the blood mage and the Una Mens will be able to enforce the laws he wrote, unchallenged.
Так что, если я сейчас выйду на улицу в этом платье и попаду под дождь, то оно сразу же впитает огромное количество воды. So if I was to walk outside in the rain wearing this dress today, I would immediately start to absorb huge amounts of water.
Сын известного историка, который служил личным секретарем Зеэва Жаботинского, основателя сионистского движения правого толка, Нетаньяху с детства впитал еврейскую историю в интерпретации своего отца, как череду трагедий. The son of a renowned historian who served as the personal secretary of Zeev Jabotinski, the founder of the Zionist right, Netanyahu absorbed from childhood his father's interpretation of Jewish history as a series of tragedies.
Потому что они становятся свидетелями определённых событий, или, скорее, потому что с ними контактировали люди, находившиеся в определённом настроении, возбуждённые, или обеспокоенные, и предметы всё это впитали в себя, а в определённых ситуациях они могут передавать накопленное. And because they have witnessed certain events, or rather because they've been handled by people who were in a certain frame of mind, who were tense or anxious, and these objects have absorbed all that and in certain situations objects can convey what they have absorbed.
Я выросла в сегрегированом городе, Балтиморе, Мэриленд, и использовала эту идею, объехав Америку с диктофоном - спасибо богу за технологии - чтобы брать интервью у людей, думая, что если я примерю их слова на себя, пройдусь в них - поэтому я не ношу обувь, когда выступаю - если я примерю их слова, я впитаю Америку. And having grown up in a segregated city, Baltimore, Maryland, I sort of use that idea to go around America with a tape recorder - thank God for technology - to interview people, thinking that if I walked in their words - which is also why I don't wear shoes when I perform - if I walked in their words, that I could sort of absorb America.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !