Verwendungsbeispiele von "диктуется" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Но содержание программ не диктуется никакими приказами. No constant memoranda dictate content.
Неужели всё диктуется рекламной индустрией и торговцами, которые придумывают всё новые потребности? Is it all dictated by advertisers and salesmen who are inventing needs?
В любом случае, ясно, что счастье не диктуется одной должностью или банковским счетом. In any case, it is clear that happiness is not dictated by one’s job title or bank balance.
Они говорят, что мы должны уважать "права" будущих поколений и принимать во внимание их интересы, как то диктуется некоторыми принципами справедливости. We must respect the "rights" of future generations, they say, we must take account of their interests in accordance with the dictates of some principles of justice.
Г-н Стивенс (Законодательный совет Фолклендских островов) говорит, что Фолклендские острова идут своим особым путем и каждый раз делают выбор, соответствующий их уникальному положению, выбор, который не диктуется колониальной державой или сильными соседями, а определяется выборной и подотчетной системой правления. Mr. Stevens (Legislative Council of the Falkland Islands) said that the Falkland Islands were following a distinctive path and making choices that were right for their unique circumstances, choices not dictated by a colonial Power or powerful neighbours, but the result of an elected and accountable system of governance.
Эти изменения коралловых рифов диктуются двумя основными порогами. Two main thresholds dictate this change in coral reefs.
Но выполнение плана не должно диктоваться только из Брюсселя. But the implementation should not be exclusively dictated from Brussels.
Но эта цель не может быть достигнута, если строительной отрасли и дальше будет диктоваться жилищная политика, направленная на низкий уровень дохода. But this goal cannot be achieved unless the construction industry is prevented from dictating low-income-housing policy.
Снова и снова Европа платила высокую цену за политику компромиссов со злом, которая диктовалась экономическими интересами или иллюзией того, что зло можно умиротворить и что оно само исчезнет. Time and again, Europe paid a high price for policies of compromises with evil that were dictated by economic interests or the illusion that evil can be appeased and will disappear of its own accord.
Это первое поколение марокканских феминисток руководствовалось ключевым пониманием того, что взаимоотношения мужчин и женщин диктуются не религией, а социальными обычаями, тогда как религия часто используется для их укрепления. This first generation of Moroccan feminists was guided by a key insight: the interactions of men and women were not dictated by religion, but by social practices that had often used religion as a means of reinforcement.
Однако даже если бы реакция потребителей была эффективной, всё дело в том, что цены на ископаемое топливо в основном диктуются полными сложных финансовых схем рынками, которые, как правило, крайне волатильны. Moreover, even if consumers did respond efficiently, fossil-fuel prices are dictated largely by heavily financialized markets, which tend to be extremely volatile.
Однако некоторые наиболее очевидные факторы сокращения продолжительности жизни мужчин расположены в куда более прозаичной, однако политически чувствительной области: различия в «соответствующем» поведении для мужчин и женщин, которые диктуются обществом и укрепляются рынком. But some of the most obvious factors shortening men’s lives are to be found in a more pedestrian, yet politically sensitive, area: the differences in the “appropriate” behaviors for men and women, as dictated by society and reinforced by the market.
И хотя темпы прогресса в этом направлении будут медленнее, чем ожидается, изменения, вызванные членством в ВТО, будут очень серьезными, поскольку будущее Китая более чем когда-либо будет диктоваться или определяться неподконтрольными Пекину факторами. Although forward momentum will be slower than many anticipate, the changes exacted by WTO membership will be profound because China's future will be dictated or determined more than ever before by factors beyond Beijing's control.
Редакционная политика нашего издания диктуется мечтой. The editorial policy of this newspaper is owned by the dream.
Это полностью противоречит экономической, рыночной логике, однако такая политика диктуется не экономическими соображениями. Она направлена на сохранение лояльности рабочих и должна создавать образ неосоветской промышленной мощи. It [Russia's strategy] goes against almost every aspect of economic, market-oriented logic, but it has nothing to do with the economy, because it aims to keep the workforce loyal to the government and project an image of a neo-Soviet industrial power.
Тем не менее, несмотря на звучащие со стороны кубинского правительства призывы к сближению, США по-прежнему не хотят устанавливать с Кубой официальные дипломатические отношения. Это диктуется внутриполитическими факторами. And yet despite several calls for rapprochement by the Cuban government, the U.S. remains reluctant to officially establish diplomatic relations because of domestic politics.
КРН-СЕ заявила, что Конституция Монако содержит положения, закрепляющие определенные права лишь за монегасками, и что, по мнению правительства, необходимость в такой дифференциации диктуется особым положением граждан, являющихся меньшинством в своей стране. COE/ECRI stated that the Constitution of Monaco includes provisions granting rights to Monegasques alone and that the Monegasque authorities have explained that this differentiation is necessary because of the particular situation of nationals, who are a minority in their own country.
в сотрудничестве с потенциально затрагиваемыми государствами и, при необходимости, с компетентными международными организациями немедленно принимает все практически осуществимые меры, необходимость в которых диктуется обстоятельствами, в целях предотвращения, смягчения и ликвидации любых вредных последствий чрезвычайной ситуации; in cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency;
в сотрудничестве с потенциально затрагиваемыми государствами и, когда это уместно, с компетентными международными организациями немедленно принимает все практически осуществимые меры, необходимость в которых диктуется обстоятельствами, в целях предотвращения, смягчения и ликвидации любых вредных последствий чрезвычайной ситуации. In cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency.
это государство в сотрудничестве с потенциально затрагиваемыми государствами и, при необходимости, с компетентными международными организациями немедленно принимает все практически осуществимые меры, необходимость в которых диктуется обстоятельствами, в целях предотвращения, смягчения и ликвидации любых вредных последствий чрезвычайной ситуации; This State shall, in cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!