Exemples d'utilisation de "замечательные" en russe avec la traduction "remarkable"

<>
Из этого вытекают две замечательные мыли. So there are two really remarkable things about this.
Племена Уровня Четыре способны делать замечательные вещи. Stage Four tribes can do remarkable things.
В тоже время, это не портит замечательные двухсторонние отношения между ними. But this does not spoil their remarkable bilateral relations; on the contrary, it improves them.
Например, в области торговли были предприняты замечательные усилия - весьма успешные - чтобы избежать значительного отката к протекционизму. For example, on trade, there has been a remarkable commitment to efforts - largely successful - to avoid significant backsliding into protectionism.
Здесь факты говорят о том, что дети в Северной Европе в целом оценили свои замечательные преимущества. Here, the evidence suggests that northern Europe’s children generally appreciate their remarkable advantages.
В некоторых случаях им удается поставить в войска замечательные машины, являющиеся исключительно точной копией вражеских самолетов. In some cases, contractors are able to field remarkable aircraft that provide an exceptionally authentic replication of enemy aircraft.
И у этой модели есть замечательные сходства, и она вписывается в группу E8, которая может дать полную картину. And that shape has remarkable similarities - and the way it fits into this E8 pattern could be the rest of the picture.
В результате межрелигиозного сотрудничества, мы имеем около двух миллионов людей, проявляющих сострадание и заботу и дающими замечательные результаты. We have reached two million people in an act of compassion and care, with results that are as remarkable as the interfaith cooperation that produces them.
В некоторых случаях из-за таких ограничений удавалось создавать замечательные образцы вооружений, такие как Т-34 и МиГ-21. In some cases, these limitations produced remarkable weapons, such as the T-34 and the MiG-21.
Под руководством Пан Ги Муна достигаются замечательные успехи, хотя, как он подчеркивает, еще более быстрый прогресс является и возможным, и необходимым. Under Ban's leadership, remarkable progress is being made, though as he emphasizes, even faster progress is both possible and needed.
Наконец, говоря о профилактике и лечении малярии в Африке, нельзя не упомянуть замечательные усилия, предпринимаемые в частном порядке Фондом Билла и Мелинды Гейтс. Finally, it would be a travesty to discuss the prevention and treatment of malaria in Africa without noting the remarkable private efforts of the Bill and Melinda Gates Foundation.
Поражает, то насколько искусен взмах крыла мухи, который, в конце концов, контролируется деятельностью нервной системы, и именно она позволяет мухе выполнять эти замечательные воздушные манёвры. What's clever is the way the fly flaps it, which of course ultimately is controlled by the nervous system, and this is what enables flies to perform these remarkable aerial maneuvers.
Впрочем, такие обнадеживающие примеры существуют: Кофи Аннан, в годы председательства которого ООН пережило значительные и замечательные изменения, прожил большую часть своей жизни за пределами Ганы, и получил высшее образование в США. Of course, there is a prominent example of just that: Kofi Annan, under whose stewardship the UN has undergone a remarkable improvement. Annan spent most of his career outside of Ghana, and had some of his higher education in the US.
Понять это можно, посмотрев на замечательные анимодзи типа той какашки, о которой я говорил выше, или на приложения дополненной реальности, которые используются в новой камере десятого айфона. Или на ARKit для разработчиков. We can get a glimpse of this from those remarkable Animojis — like that scatological doppelganger that I used as a demo — as well as the first few augmented reality apps that run on the new camera inside the X, as well as the Apple ARKit for developers.
Благодаря их присутствию нам предоставлена возможность воздать должное им лично, а через них и народу Тимора-Лешти, за те замечательные достижения, которых они добились в построении стабильного, мирного и демократического Тимора-Лешти. Their presence provides us an opportunity to pay tribute to them personally, and through them to the people of Timor-Leste, for all their remarkable achievements over the past few years in building a stable, peaceful and democratic Timor-Leste.
Достигнутые нами на данный момент замечательные успехи являются результатом постоянных всемирных усилий, поддерживаемых значительными ресурсами, выделяемыми странами-донорами и затронутыми странами, миллионами преданных медицинских работников и постоянной политической волей довести дело до конца. The remarkable progress that we have made so far is the result of a sustained global effort, supported by significant resources committed by donor and affected countries, millions of dedicated health workers, and sustained political will to get the job done.
В итоге, в течение двух последних лет Китай ухудшил отношения с Японией, Индией, Южной Кореей, Вьетнамом и с другими странами, - просто замечательные "успехи", подтверждающие стратегическую предпосылку США о том, что "лишь Китай может сдержать Китай". The net result is that over the past two years, China has worsened its relations with Japan, India, South Korea, Vietnam, and others - quite a remarkable record that confirms the US strategic premise that "only China can contain China."
Идея берёт своё начало из работ Девида Хьюбела и Торстена Визеля, двух гарвардских исследователей, которые получили Нобелевскую премию в 1981 году за исследования физиологии зрения, замечательные исследования, но я думаю, что некоторые их идеи были экстраполированы на человека преждевременно. The birth of the idea is from David Hubel and Torsten Wiesel's work, two researchers who were at Harvard, and they got the Nobel Prize in 1981 for their studies of visual physiology, which are remarkably beautiful studies, but I believe some of their work has been extrapolated into the human domain prematurely.
В последние годы благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, государств-членов, региональных организаций и гражданского общества, концепции равенства мужчин и женщин, расширения прав женщин, предотвращения сексуального насилия и борьбы с ним приобретают все большую актуальность и в работе на этих направлениях достигнуты замечательные успехи. In recent years, with the joint efforts of the United Nations, Member States, regional organizations and civil society, concepts such as gender equality, the empowerment of women and the prevention of and fight against sexual violence have steadily gained ground, and work in these areas has made remarkable progress.
Когда мы рассматривали этот вопрос в прошлом месяце, мы отметили успехи, достигнутые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) — замечательные успехи на всех уровнях — в деле разработки механизма консультаций с восточными тиморцами, создания структур будущего независимого государства, обеспечения безопасности большинства населения и, наконец, в деле перестройки страны. When we considered this issue last month, we took note of strides made by the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) — remarkable strides at all levels indeed — in devising consultative machinery with the East Timorese, establishing the structures for a future independent State, providing safety and security for most people and, finally, rebuilding the country.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !