Exemples d'utilisation de "имея" en russe

<>
Но как поступать милосердно, не имея милосердия? But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
Нет положения о присутствии адвоката во время предварительного содержания под стражей по причине его короткого периода; прокуратура проводит регулярные проверки, имея в виду предотвратить злоупотребление властью. There was no provision for the presence of a lawyer during police custody on account of its short duration; the Public Prosecutor's Office carried out regular checks to prevent abuse.
Этот флот будет существенно отличаться от прежнего, имея собственную стратегию. This navy will be different, with a strategy of its own.
Имея это в виду, как химик, я задался вопросом, навязанным биологией: So bearing that in mind, as a chemist, I wanted to ask myself the question frustrated by biology:
Наращивая число своих плотин, Китай на сегодняшний день не только может похвастаться наибольшим числом мега-плотин – он также является крупнейшим мировым производителем гидроэлектроэнергии, имея суммарную установленную мощность в 230 гигаватт. By ramping up the size of its dams, China now not only boasts the world’s largest number of mega-dams, but is also the biggest global producer of hydropower, with an installed generating capacity of 230 gigawatts.
Имея богатство, он будет иметь что тратить. Possessing the wealth, he will have resources for expenditure.
Имея штаб-квартиру в Нью-Йорке, ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность через посредство семи региональных отделений (в Абиджане, Аммане, Бангкоке, Женеве, Катманду, Найроби и Панаме) и 126 национальных отделений. Headquarted in New York, UNICEF carries out its work through seven regional offices (Abidjan, Amman, Bangkok, Geneva, Kathmandu, Nairobi and Panama City) and 126 country offices.
Говорят, вы действовали по собственной инициативе, не имея на это никаких полномочий. They say you were acting on your own initiative, without any authority.
Младший брат F-16 родился преждевременно, не имея имени, и ему пришлось догонять остальных. The younger brother, the F-16, was born prematurely, with no name, and scrambled to catch up.
Имея много свободного времени, я решил учить французский. Having lots of free time, I've decided to study French.
«Советский Союз» создавался приблизительно на базе итальянских кораблей типа Littorio, имея водоизмещение 60 тысяч тонн, 9 орудий 16-дюймового калибра (406,4 мм — прим. ред.) и обладая скоростью 28 узлов. Based loosely on the Italian Littorio class, the Sovetsky Soyuz would displace approximately 60,000 tons, carry 9 16” guns, and make 28 knots.
А имея это в виду, они смогут найти способы получить контроль над собственным творением. At that point, Internet users can find ways to take control of their own creation.
Любой человек рождается, уже имея преимущества или недостатки по всем физическим характеристикам, так же как и по врожденным способностям. Everyone is born with advantages or disadvantages across a whole range of physical characteristics as well as innate abilities.
Имея сильный насморк, он отсутствовал в школе сегодня. Having a bad cold, he was absent from school today.
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) начала работу по сбору данных об инвалидах и провела семинар, имея в виду в экспериментальном порядке провести аналогичные семинары в семи странах. The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) initiated work on disability-related data, and carried out a workshop for field testing in seven countries.
Не имея собственного выхода к морю, расположенная среди Анд Боливия находится в особенно тяжелом положении. As a landlocked Andean country, Bolivia suffers its own special distress.
Тем не менее, имея в виду наши исследования импульса, я хотел бы быть осторожным, так как может произойти дальнейшее отступление. Nevertheless, bearing in mind our momentum studies, I would stay mindful that further retreat could be in the works.
Даже имея в помощниках собственную мать, я волнуюсь. Even with mother's help, I have worries.
Ученые из Исследовательской лаборатории ВВС США (Air Force Research Laboratory) и эксперты исследовательского управления Пентагона работают над созданием нового гиперзвукового летательного аппарата, который может достигать скорости Мах 5, имея на своем борту систему управления и другие устройства. Scientists with the Air Force Research Laboratory and the Pentagon's research arm are working to build a new hypersonic air vehicle that can travel at speeds up to Mach 5 while carrying guidance systems and other materials.
Фактически конкуренция прекратится, поскольку каждая страна будет представлена в Генеральной Ассамблее, имея место постоянного члена. In fact, competition will end because each country would be represented in the General Assembly by its own permanent seat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !