Exemples d'utilisation de "на недостатки указывать" en russe
В планах следует более ясно сформулировать будущие цели и задачи Европы в военной сфере, определить необходимые военные ресурсы, указать на недостатки и разработать проекты и инициативы, направленные на решение самых острых проблем.
It should articulate more clearly Europe's future military roles and missions, determine the military capabilities required, identify shortfalls, and develop projects and initiatives to address the most critical gaps.
Несмотря на недостатки ДНЯО, подавляющее большинство неядерных государств полностью выполняет свои обязанности по договору.
Despite the NPT's shortcomings, the overwhelming majority of non-nuclear states fully comply with their Treaty obligations.
Эти критики правы, когда указывают на недостатки теории и на то, что тот тошнотворный способ, которым пропагандируется "Учение Цзян Цзэминя", напоминает нам о культурной революции Мао.
These critics are right to point out the theory's shortcomings, and the nauseating way that "Jiang Zemin Thought" is promulgated does remind us of Mao's Cultural Revolution.
Европа пытается добиться более сильной федералистской модели, которая будет реагировать на недостатки, выявленные кризисом еврозоны.
Europe is trying to achieve a stronger federal model that responds to the weaknesses revealed by the eurozone crisis.
Большинство людей, с которыми я там общался, бесконечно жаловались на недостатки государственного управления.
Most of the people with whom I spoke complained endlessly about government shortcomings.
К примеру, газета Nihon Keizai Shimbun недавно жаловалась на недостатки реагирования правительства Кана, подчеркивая слабость цепочки управления от кабинета министров до чиновников, отвечающих за спасательные и снабженческие операции.
For example, the newspaper Nihon Keizai Shimbun recently lamented the shortcomings of the Kan government’s response, emphasizing the poor lines of command running from the cabinet to officials carrying out rescue and supply operations.
Несмотря на недостатки, банковский союз помог сохранить спокойствие на финансовых рынках даже в первой половине 2015 года, когда новое правительство Греции во главе с премьер-министром Алексисом Ципрасом, поставило под сомнение базовый принцип общеевропейского подхода к финансовым кризисам в странах ЕС – получатель помощи обязан сокращать госрасходы.
Despite its flaws, the banking union helped to keep financial markets calm in the first half of 2015, even as Greece’s new government, led by Prime Minister Alexis Tsipras, challenged a basic feature of Europe’s approach to national financial crises: that recipients of support must engage in belt-tightening.
Но это иллюстрирует простой момент: Европа пытается добиться более сильной федералистской модели, которая будет реагировать на недостатки, выявленные кризисом еврозоны.
But it illustrates a simple point: Europe is trying to achieve a stronger federal model that responds to the weaknesses revealed by the eurozone crisis.
До сих пор два кандидата обращают меньше внимания на альтернативные политические программы и больше на недостатки своего противника: штаб Клинтон представляет Трампа человеком, который не обладает необходимым темпераментом, знаниями и опытом, чтобы быть президентом, а штаб Трампа изображает Клинтон как коррупционера и политического оппортуниста.
So far, the two candidates seem to be focusing less on policy alternatives and more on their opponent’s character flaws: the Clinton campaign describes Trump as lacking the appropriate temperament, knowledge, and experience to be president, and the Trump campaign portrays Clinton as a corrupt political opportunist.
Образовательные реформы не возникают в вакууме, а разрабатываются в ответ на недостатки системы образования, выявленные в ходе ее оценок.
Educational reforms do not arise in a vacuum, but are devised as answers to shortcomings in the education system brought to light by evaluations.
Согласно еще одной точке зрения, несмотря на недостатки оценки по справедливой стоимости, она является гораздо более эффективным инструментом для процесса корректировки цен, необходимого в условиях финансовых трудностей.
Another view is that, despite its imperfections, fair value measurement, provides a far better platform for the price adjustment process needed during financial distress.
Несмотря на недостатки этого плана, в частности на положение, позволяющее части марокканских поселенцев голосовать в ходе референдума на равной основе с коренными жителями территории, Фронт ПОЛИСАРИО официально заявил о своей готовности осуществить его.
Despite weaknesses in the Plan, particularly the provision allowing some of the Moroccan settlers to vote on the referendum on an equal footing with the native inhabitants of the Territory, the Frente POLISARIO had officially declared its readiness to implement the Plan.
Мы в очередной раз принимаем участие в заседании, которое для подавляющего большинства делегаций является лишь еще одной возможностью указать на недостатки документа, который не является тем докладом, который мы хотели бы получить и который в целом не содержит информацию, которую государства-члены хотели бы обсудить.
Once again, we are taking part in a meeting that, for the vast majority of delegations, is merely another opportunity to point out the deficiencies of a document that is not the report that we would wish to receive and that, in general, lacks the information that Member States would like to discuss.
Одна из основных причин того, почему не прекращаются серьезные нарушения прав человека, в том числе внесудебные, суммарные или произвольные казни, кроется в том, что государство закрывает глаза на недостатки судебной системы, не способной привлечь к ответственности нарушителей прав человека.
One of the root causes of the persistent occurrence of grave human rights violations, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, is the State's willingness to accept a flawed legal system, which is unable to bring the perpetrators of human rights violations to justice.
Я хотел бы повторить, что, несмотря на недостатки программы, а также жалобы и критику, высказываемые различными кругами в адрес программы, она по-прежнему вносит существенную разницу в повседневную жизнь обычных иракских граждан.
I should like to reiterate that despite its shortcomings, as well as the complaints and criticisms levelled by various quarters against the programme, it continues to make a considerable difference in the daily lives of the average Iraqi citizen.
В свете этой обеспокоенности и нарастающего давления со стороны общественности, в том числе со стороны неправительственных организаций (НПО) и гражданского общества в целом, академических кругов и некоторых правительств БСВЗ, указывавших на недостатки первоначальной Инициативы, МВФ и Всемирный банк в сентябре 1999 года официально согласовали расширенную версию Инициативы.
In the light of these concerns and increasing public pressure, including from non-governmental organizations (NGOs) and civil society at large, academics, and some HIPC Governments highlighting the inadequacies of the original Initiative, the IMF and the World Bank formally agreed an enhanced version of the Initiative in September 1999.
Она обратила внимание на недостатки в оценках и измерениях выбросов и необходимость улучшения данных по ТЧ.
She drew attention to the shortcomings in the emission estimates and measurements and the need for better data on PM.
Государство-участник разъясняет, что после принятия 19 июня 2001 года Верховным судом решения о неприемлемости на основании невнесения залога авторы воздержались от использования несудебных средств правовой защиты и, следовательно, не могут ссылаться на недостатки действующей в стране системы защиты прав человека и на нарушение их права на доступ к правосудию, гарантированного Конституцией.
The State party explains that, following the Supreme Court's inadmissibility decision of 19 June 2001 on the grounds of non-payment of the bond, the authors refrained from making use of non-contentious remedies, and consequently cannot claim that the system for the protection of human rights in Burkina Faso is inadequate or that their constitutional right of access to the courts has been violated.
Были отмечены значительные расхождения между данными инвентаризационных описей и остатками согласно электронной системе учета имущества, что указывает на недостатки системы управления имуществом в различных миссиях.
Significant discrepancies were observed between physical counts and balances shown in computerized asset records, indicating deficiencies in the asset management systems of various missions.
Несмотря на недостатки и невыполнимость этой резолюции Совета Безопасности, мое правительство, следуя международной законности и исходя из ответственности перед своим народом, будет продолжать делать все, что в наших силах, для поисков самого эффективного способа вернуться к миру, стабильности и безопасности в Дарфуре.
Notwithstanding the faults and impracticality of this Security Council resolution, my Government, abiding by its international legitimacy and responsibility for its people, will continue to do its utmost to find the shortest way for the return of peace, stability and security to Darfur.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité