Exemples d'utilisation de "обладая" en russe avec la traduction "have"

<>
Обладая самым большим потенциалом для подключения, Америка имеет преимущество в "сетевом веке". Having the greatest potential for connectivity, America has the edge in a "networked century."
Словно обладая собственной физикой, они дико роятся вокруг, как будто исследуя мир жизни. They kind of have their own physics, and they swarm wildly around, kind of exploring the world of life.
Невозможно кардинальным образом решить проблему развития, не обладая политической решимостью устранить эти структурные перекосы. It is impossible to meaningfully address development without having the political courage to tackle those structural biases.
Обладая почти абсолютной монополией на поставку газа, Россия решила, что имеет право диктовать цены. Having a virtual monopoly on supply, Russia decided that it could dictate prices.
Обладая сильным чувством национальной идентичности, палестинцы гордились тем, что у них есть чёткая объединяющая цель: With a strong sense of national identity, Palestinians boasted that they had a clear unifying purpose:
Многие эсминцы такого типа имеют возможность вести борьбу с баллистическими ракетами, обладая ракетами SM-3. Many destroyers also have a ballistic missile defense capability, and can launch SM-3 missiles specialized for engagement of ballistic missiles.
Обладая полным контролем над тем, что видит зритель, кинематографисты разработали арсенал технологий для поддержания обмана. With complete control of everything the audience can see, moviemakers had developed an arsenal of techniques to further their deceptions.
Обладая способностью точно доставлять боеголовки на большие расстояния, крылатые ракеты оказали исключительное влияние на современную войну. With their ability to accurately deliver warheads over long distances, cruise missiles have had an extraordinary impact on modern warfare.
Они подходят как объект для инвестирования, так как, реально обладая этими качествами, компания наверняка продолжит свой рост. This is because such a company will continue to grow if it truly has these attributes.
Обладая системой обсуждения различных вопросов на высшем уровне, мы можем поднять трубку телефона и поговорить (что и делаем). Because we have a framework for high-level discussions, we can - and do - pick up the phone and talk.
Изучал латинский, греческий и немецкий языки и достаточно хорошо знает испанский язык, обладая хорошими навыками чтения и понимания Learned Latin, Greek and German and has a good working knowledge, reading and understanding of Spanish
Обладая огромными экономическим ресурсами, США могли позволить себе совершать трагические ошибки, одной из которых стала война во Вьетнаме. With its enormous economic resources, the United States had the advantage of making tragic mistakes, as the experience of Vietnam illustrates.
Но Дубай, обладая лишь незначительными собственными запасами «чёрного золота», добился большего меньшими средствами, чем любое другое государство региона. But Dubai, with very little black gold of its own, has done more with less than any other state in the region.
Некоторые вкладчики, не обладая достаточной финансовой грамотностью и покупая сберегательные сертификаты на предъявителя, могут предположить, что их вложения застрахованы. Some investors don’t have a sufficient level of financial understanding and, when purchasing bearer savings certificates, may assume that their investments are insured.
Обладая поддержкой старых элит, городского среднего класса и религиозных меньшинств, военачальники Египта с полной уверенностью выбрали стратегию «все или ничего». With the support of old elites, the urban middle class, and religious minorities, Egypt’s military leaders have clearly adopted an all-or-nothing strategy.
Будучи политически неопытными и не обладая навыками умелых руководителей, они оказались неспособными подчинить себе многочисленных ополченцев, которые возникли во время революции. Politically inexperienced and lacking strong leadership, they have proved unable to impose discipline on the myriad militias that sprang up during the revolution.
В ВМС приступили к предварительному строительству опытных образцов ПЛАРБ нового типа, которые будут обеспечивать мир во всем мире, обладая огромной разрушительной мощью. The Navy has begun early construction and prototyping on a new class of nuclear-armed ballistic missile submarines designed to help ensure global peace by deploying massive destructive power under the sea.
Обладая большой властью, Китай будет иметь большой политический вес при любых обстоятельствах, а принятие кодекса поведения уменьшит урон, который он сам себе наносит. As a large power, China will have great weight in any circumstance, and it can reduce its self-inflicted damage by agreeing to a code of conduct.
Кроме того, обладая способностью вновь разжечь вооруженный конфликт и прервать поставки природного газа, она имела несколько весьма серьезных негласных военных и экономических аргументов. With the ability to reignite armed conflict and withhold natural gas supplies, it also had some powerful unspoken military and economic arguments.
Он был и остается истребителем-бомбардировщиком, обладая хорошими возможностями для самообороны в воздухе, хотя Пентагон пытается превратить его в мастера на все руки. It was and continues to be a strike aircraft with a robust air-to-air self defense capability even though the Pentagon has pushed it to a be a jack-of-all-trades.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !