Exemples d'utilisation de "оставался" en russe

<>
В пятницу рынок оставался неустойчивым. The market remained volatile Friday.
Не знаю почему, но я оставался. I don't know why I stayed, but I stayed.
Присмотреть, чтобы он оставался целехоньким. Keep him safe and sound.
На каждой сессии этот вопрос оставался открытым до последнего момента и решался на временной основе, с результатами, разнящимися год от года, в зависимости от содержания доклада. Each session, the matter was left until the last moment and decided provisionally, with the outcome varying from year to year, depending on the content of the report.
Доход там оставался неизменным, в то время как в остальном мире он увеличивался. Income there stayed stagnant, as it zoomed ahead in the rest of the world.
Однако Пакистан оставался усложняющим фактором. Pakistan, however, remained the complicating factor.
Ты оставался дома готовиться к экзамену? Did you stay home to study for the test?
Перешлите эту петицию, чтобы Outlook.com оставался бесплатным! Forward this petition to keep Outlook.com a free service!
После того, как в августе 2008 года НКЗН изгнал правительственных агентов из пограничного поста Бунагана, исключительный контроль над этим пунктом оставался в руках этого вооруженного движения вплоть до января 2009 года, когда между НКЗН и Киншасой было достигнуто политическое соглашение. Following the expulsion of Government agents from the Bunagana border post in August 2008 by CNDP, the armed movement was left in exclusive control of the post until January 2009 when a political agreement was forged between CNDP and Kinshasa.
Он как и прежде оставался сдержанным. He was, and remains, undemonstrative.
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок. Chilean markets also have stayed relatively calm.
Знаешь, ты неплохо выглядящий парень, и, если бы ты оставался восприимчив. You know, you're not a bad looking fellow, and if you'd just keep an open mind.
Западноевропейский подход к своим соседям оставался двусмысленным. Western Europe's attitude towards its eastern neighbours remained ambiguous.
Он оставался там не более четырёх дней. He stayed there not more than four days.
Между тем, она дает тебе достаточно, что бы ты оставался на крючке. Meanwhile, she gives you just enough to keep you on the hook.
Однако уровень инфляции в Китае оставался умеренным. Yet China’s inflation rate remained moderate.
Так всегда было, но я всегда оставался на плаву. I have often been adrift but I have always stayed afloat.
Суть в том, чтобы он оставался целым, если лопнет, будет слишком остро, и блюдо будет испорчено. But the trick is you have to keep that whole, if it bursts it's too hot and it just ruins the dish.
Но Тайвань оставался огромным, и, казалось, непреодолимым препятствием. But Taiwan remained a huge, seemingly impossible obstacle.
Я хочу, чтобы он оставался нашим глупым маленьким братиком. I want him to stay our stupid little brother.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !