Exemplos de uso de "пагубными последствиями" em russo

<>
Россия никак не может разобраться со Сталиным и пагубными последствиями его политики. Russia stumbles over Stalin and his legacy of evil.
Если правительство в Хартуме продолжит настаивать на подавлении процесса реформ и расстраивать планы проведения референдума по вопросу самоопределения Южного Судана, намеченного на январь 2011 года, возврат к полномасштабной гражданской войне, с пагубными последствиями для людей Судана и целого региона, превратится в реальную угрозу. If the government in Khartoum persists in undermining the reform process and derailing the referendum on self-determination promised for the South in January 2011, a return to full-scale civil war, with calamitous consequences for the peoples of Sudan and the entire region, is a real possibility.
Уничтожение мин эффективным и экологически рациональным образом: В рамках ПКЭ были проведены дискуссии о том, какими путями и средствами можно обеспечить, чтобы уничтожение глобальных запасов производилось наиболее быстрым и наиболее экономичным образом, а также с наименее пагубными последствиями для окружающей среды. Destroying mines in an efficient and environmentally sound manner: Discussions were held within the SCE on ways and means to ensure that global stocks are destroyed in the fastest, most cost-effective way and with the least harmful effects to the environment.
будучи крайне обеспокоена сохраняющимися пагубными последствиями происходящих с 28 сентября 2000 года событий, включая чрезмерное применение силы израильскими оккупационными силами против палестинских гражданских лиц, что привело к гибели и ранению тысяч людей и широкомасштабному разрушению собственности и жизненно важных объектов инфраструктуры и внутреннему перемещению гражданских лиц, Gravely concerned about the continuing detrimental impact of the events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, the widespread destruction of property and vital infrastructure and the internal displacement of civilians,
Он обеспокоен в связи с тем, что государство-участник не проводит каких-либо подлинных консультаций с соответствующими общинами, а также в связи с пагубными последствиями добычи нефти для местной инфраструктуры, экономики, здоровья и образования. It is concerned at the State party's failure to engage in meaningful consultation with the concerned communities, and about the deleterious effects of the oil production activities on the local infrastructure, economy, health and education.
Тот факт, что в недавно принятом документе не содержится ни единого упоминания о боеприпасах, создает опасный пробел, который ограничивает возможности того, чтобы Программа действий по стрелковому оружию стала эффективным средством в борьбе с пагубными последствиями незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. The fact that the recently negotiated instrument does not include a single reference to ammunition creates a worrisome gap that will limit the chances of the Programme of Action on Small Arms becoming an effective tool in the fight against the devastating effects of the illicit trafficking of small arms and light weapons.
Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что Нигерия не проводит каких-либо подлинных консультаций с соответствующими общинами, а также в связи с пагубными последствиями добычи нефти для местной инфраструктуры, экономики, здравоохранения и образования. It was concerned at Nigeria's failure to engage in meaningful consultation with the concerned communities, and about the deleterious effects of the oil production activities on the local infrastructure, economy, health and education.
Она направила послание, которое он зачитал и в котором говорится, что главы государств и правительств Организации африканского единства вновь заявляют о своей озабоченности в связи с сохраняющимися пагубными последствиями распространения, передачи и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями для мира, безопасности и устойчивого развития в Африке. It had sent a message, which he read out, and which stated that the Heads of State and Government of OAU reiterated their grave concern at the persistent, devastating consequences of the proliferation, circulation and illicit trade in small arms and light weapons on the peace, security, and sustainable development of Africa.
Если нам не удастся адаптировать Организацию Объединенных Наций к рассмотрению вызовов XXI века и модернизировать ее в полной мере, она окажется на обочине истории, с пагубными последствиями для мира и развития, прав человека, экологии и социального прогресса. If we do not succeed in adapting the United Nations to deal with the challenges of the twenty-first century and in modernizing it fully, it will be sidelined, with fatal consequences for peace and development, human rights, the environment and social progress.
выражая глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися пагубными последствиями огромных разрушений в результате действий израильских оккупационных сил, в том числе религиозных, культурных и исторических объектов, жизненно важных объектов инфраструктуры и учреждений Палестинской администрации, а также сельскохозяйственных земель в палестинских городах, поселках, деревнях и лагерях беженцев, Expressing deep concern about the continuing detrimental impact of the extensive destruction caused by the Israeli occupying forces, including of religious, cultural and historical sites, of vital infrastructure and institutions of the Palestinian Authority, and of agricultural land throughout Palestinian cities, towns, villages and refugee camps,
Мы не видим здравого смысла и логики в том, чтобы уделять повышенное внимание вопросам и мерам, имеющим лишь косвенное отношение к делу, в то время как вопрос о демаркации границы, который откладывается на протяжении уже более года, что чревато пагубными последствиями для регионального мира и безопасности, отодвинут на второй план. We fail to see the wisdom of, and rationale for, focusing on tangential issues and arrangements while the demarcation of the border, which has been delayed by more than one year with detrimental consequences for regional peace and stability, is relegated to the back burner.
Сталкиваясь с пагубными результатами применения стрелкового оружия и легких вооружений, Ямайка продолжает бороться с последствиями, в том числе долгосрочными, незаконного ввоза боеприпасов, стрелкового оружия и легких вооружений на остров. Faced with the deleterious effects of the use of small arms and light weapons, Jamaica continues to grapple with the consequences and long-term effects of the illicit trafficking of ammunition, small arms and light weapons into the island.
Эта тема совершенно отчетливо прослеживается в дезориентирующей связи между пагубными утечками информации, которые наверняка организуют имеющие отношение к России источники, и положительными отзывами российской прессы о резких нападках Трампа на американский истэблишмент. This theme has been evident in the disconcerting overlap between damaging cyber-leaks from apparent Russian-related sources to favorable coverage in the Russian press of Trump’s harsh attacks on the U.S. establishment.
Среди тех, кто обращался к нему, вспоминает его жена, был офицер МИ-6, которому приходилось жить с разрушительными последствиями пыток. Among those who sought him out, his wife remembers, was an MI6 officer who had to live with the crippling after-effects of torture.
Последствия могут быть пагубными. The consequences could be disastrous.
Если у администрации Трампа не появится четкое понимание того, в чем состоят американские национальные интересы, приоритеты, и в чем заключается американское лидерство в плане сотрудничества с НАТО и с ее союзниками, то Украина может стать горячей точкой с далеко идущими последствиями. Without the Trump administration’s clear understanding of where the US national interests and priorities lie and its policy leadership and implementation, in terms of both NATO and its allies’ cooperation, Ukraine could become a flashpoint with far-reaching implications.
Замена биомассы менее пагубными источниками энергии становится насущной задачей. Replacing biomass sources by less destructive energy supplies has thus become increasingly urgent.
Страна должна предотвратить дальнейшее удорожание кроны, так как она столкнулась с последствиями падения в цене нефти и сопутствующего замедления темпов роста нефтяной промышленности. The country needs to prevent further appreciation of the NOK as it grapples with the effects of a plunge in the price of oil and the accompanying slowdown in its oil industry.
Может быть, но до сих пор все обычные решения оказывались несостоятельными, и даже пагубными. Perhaps, but so far conventional solutions have proved unworkable, even disastrous.
Объём покупок ценных бумаг, обеспеченных облигациями и активами, слишком мал, и отсрочка может грозить последствиями. The covered bond- and asset-backed security purchases are too small and spread over time to have much of an effect.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.