Exemples d'utilisation de "поражая" en russe

<>
В действительности он порождает массивное воздействие на реальный сектор экономики - в особенности тяжело поражая автомобильную и химическую промышленность. Instead, it is generating a massive impact on the real economy - hitting the automobile and chemical industries especially hard.
В Афганистане летчики Су-25 периодически применяли ракеты с лазерным наведением Х-25МЛ и Х-29 для уничтожения укрепленных позиций моджахедов, поражая цели на удалении до восьми километров. Su-25s did make occasional use of Kh-25ML and Kh-29 laser guided missiles in Afghanistan to take out Mujahideen fortified caves, striking targets as far as five miles away.
За последние десятилетия распространилась астма, поражая 2-20% детей в Европе и между 5% и 10% взрослых в Западной Европе. Asthma has become increasingly prevalent in recent decades, affecting 2-20 % of children in Europe, and between 5 % and 10 % of adults in Western Europe.
Эта эпидемия быстро распространилась из городских в сельские районы, поражая тех, кто менее всего подготовлен к предотвращению ее последствий. The epidemic had moved rapidly from urban to rural areas, hitting those who were least equipped to deal with its consequences.
В отличие от авианосца, подводный ракетоносец сможет приближаться к побережью противника, а потом производить пуск своих ракет, поражая цели на удаленных от моря территориях, поскольку его оружие имеет дальность более 1 200 морских миль и может уничтожать почти все, начиная со средств ПВО и командных пунктов, и кончая объектами вражеской инфраструктуры. Unlike a carrier, an SSGN would be able to approach an enemy coast before disgorging its payload of missiles — striking deep inland with weapons that have a range of more than 1,200 nautical miles to hit targets that might include everything from air defenses, to command and control nodes, to enemy infrastructure.
Ни одна из группировок не взяла на себя ответственность за теракт, но атака имела все признаки теракта, подготовленного боевиками Северного Кавказа, которые пообещали направить свою подрывную деятельность в сердце России за год до президентских выборов, поражая транспортные и экономические объекты. No group has claimed responsibility, but the attack bore hallmarks of the North Caucasus rebels, who have vowed to take their bombing campaign to Russia's heartland in the year before presidential elections, hitting transport and economic targets.
Китай начал свою либерализацию на полтора десятка лет раньше Индии, поражая всех ростом с двузначным числом, в то время как Индия все еще колебалась на уровне 5%. С таким составным ростом Китай попал в совершенно другую экономическую лигу, нежели Индия, продолжая расти быстрее, благодаря более основательному фундаменту. China started its liberalization a decade and a half before India, hit double-digit growth when India was still hovering around 5%, and, with compound growth, has put itself in a totally different economic league from India, continuing to grow faster from a larger base.
Загадочная болезнь поражает российского активиста A mysterious illness hits a Russian activist
Тем не менее, преемственность поражает. Regardless, the continuity is striking.
Рак поражает многие органы и ткани тела. Cancer affects many different organs and tissues in the body.
Меня поражает подобный менталитет гробовщика. I am amazed by this undertaker mentality.
В военном смысле он является зоной поражения. In U.S. military terms, a kill zone.
Я поразил ее и она подскользнулась. I startled her, and she slipped.
Тех, кто знает Россию, этот поворот событий поражает. For those who know Russia, this is a staggering turn of events.
Кроме того, запущенная с земли ракета также может быть использована для поражения спутников, космических станций или челноков. Moreover, a ground-launched missile can also be used to knock out satellites, space stations or shuttles.
Предыдущие выступления поразили меня до глубины души, I've been blown away by the whole thing.
Таким образом Вы поражали воздух? So did you hit the air?
Среди прочих одна действительно поражала. But one really struck me.
Данные болезни в непропорциональных масштабах поражают население Китая. These diseases disproportionately affect people in China.
Марсиане были бы поражены этим. Martians would be amazed by this.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !