Exemples d'utilisation de "приведет" en russe avec la traduction "give"

<>
Это только вопрос времени, и времени небольшого, когда экономическая дестабилизация приведет к политической нестабильности. It is only a question of time – no longer very much time – before economic destabilization gives rise to political instability.
Противостояние с Западом, которое казалось бы неизбежным после аншлюса Крыма, приведет к режиму «мобилизации». Confrontation with the West, seemingly unavoidable after the Crimea Anschluss, will give rise to a “mobilization” regime.
Однако, учитывая ниццский договор, это приведет к внутренней дезинтеграции ЕС и формированию двух лагерей: But, given the Treaty of Nice, this will lead to the EU's internal disintegration and the formation of two camps:
Во-первых, учитывая огромный профицит торгового баланса еврозоны, это приведет к сильному международному сопротивлению. For starters, given the eurozone’s huge trade surplus, doing so would incur strong international resistance.
Приведет лишь один пример: определение расы по цвету кожи существенно варьируется среди отдельных стран и цивилизаций. To give one example, the definition of race according to skin colour varies greatly between countries and civilizations.
В лучшем случае предложение «системных либералов» приведет в действие очередную неэффективную кампанию по борьбе с коррупцией. At best, the proposal from the "system liberals" will give rise to yet another ineffective anti-corruption campaign.
Система, которой управляют такие правила, может дать повод для разных социальных конфликт, и возможно, приведет к насилию. A system governed by such rules is prone to give rise to various social conflicts, and perhaps to violence.
Осуществление этого плана не просто повысит власть закона, но и укрепит безопасность и приведет к лучшему руководству. Implementation of this plan would not only give a boost to the rule of law, but also would enhance security and lead to better governance.
Однако сама по себе к импортозамещению эта инициатива не приведет, поскольку для этого нужен комплекс мер, уверен Литвиненко. However, this one initiative on it’s own will not give rise to import substitution, considering that a whole set of measures is needed for that, Litvinenko is certain.
Если проводить эти мероприятия в отдельной стране – не приведет ли это к потере конкурентоспособности производимой в данной стране продукции? For a given economy, does acting alone yield distinctly inferior growth paths – say, by damaging the competitiveness of its tradable sector?
Это увеличило предположение, что снижение инвестиций в этом секторе, учитывая нынешний низкий уровень цен, приведет к сокращению добычи нефти. This increased speculation that reduced investment in the sector, given the current low price level, will reduce crude production.
Однако, учитывая ниццский договор, это приведет к внутренней дезинтеграции ЕС и формированию двух лагерей: ЕС интеграции и ЕС Общего рынка. But, given the Treaty of Nice, this will lead to the EU’s internal disintegration and the formation of two camps: the EU of integration and the EU of the Common Market.
Учитывая, что безопасность является традиционной функцией государства, некоторые наблюдатели считают, что растущая незащищенность приведет к повышению роли правительств в киберпространстве. Given that security is a traditional function of the state, some observers believe that growing insecurity will lead to a greater role for governments in cyberspace.
Иначе это не только деморализует проамериканские силы на Украине, но и приведет к экономической дестабилизации региона и воодушевит экстремистских антизападных игроков. Doing so would not only demoralize the pro-American forces in Ukraine, but would also destabilize the region economically and give comfort to extremist, anti-Western actors.
Если в определении будут содержаться конкретные и четко обозначенные обязательные параметры, это приведет к ограничению возможностей Секретаря и судей оценивать обстановку. Had a definition including specific exhaustive requirements been given, it would restrict the power of appreciation of the circumstances by the Registrar and the judges.
Вместе с тем, только окончательное политическое решение, которое положит конец оккупации и предоставит палестинцам независимость, приведет к улучшению ситуации в долгосрочной перспективе. Only a permanent political settlement that ended the occupation and gave Palestinians their independence would, however, achieve a long-term improvement of conditions.
Страх это не самая благородная эмоция, и он не приведет к рождению национального консенсуса, в котором нуждается Греция для того, чтобы двигаться вперед. Fear is not the noblest of emotions, and it will not give rise to the kind of national consensus that Greece needs in order to move forward.
Учитывая низкую среднюю процентную ставку купона долгосрочных облигаций активов, повышение кривой доходности приведет к потере для Банка Японии (“отрицательному сеньоражу”), по крайней мере, временно. Given the low average coupon rate of asset-side long-term bonds, the upward shift of the yield curve will result in a loss for the BOJ (“negative seigniorage”), at least temporarily.
Все они, благодаря глобализации и новым коммуникационным технологиям, будут стремиться добиться приблизительно одинакового уровня жизни, что обязательно приведет к чрезмерной нагрузке на глобальную экосистему. All of them, thanks to globalization and new communication technologies, will strive for the same standard of living, give or take, which will necessarily lead to an overstretched global ecosystem.
Принимая во внимание размеры Китая и его растущую долю на мировом рынке, макроэкономическая нестабильность в Китае приведет к колебаниям цен на основные товары и сырье. Given China's size and its rising share in the global market, macroeconomic instability there fuels volatility in global prices for basic commodities and raw materials.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !