Exemples d'utilisation de "прикрывались" en russe

<>
Работа на местах и осуществление резолюции будут решающими факторами, которые покажут, действительно ли Совет Безопасности хотел убедиться в том, что в Ираке нет оружия, о котором говорят, или же вся эта затея была не более чем гнусной ширмой, которой прикрывались авторы этой резолюции, и которые подло и беззастенчиво лгут общественности, в том числе своим собственным народам. The fieldwork and the implementation will be the deciding factors as to whether the true intent was for the Security Council to ascertain that Iraq is free of those alleged weapons or whether the entire matter is nothing more than an evil cover for the authors of the resolution, with their vile slander and their shamelessness in lying to the public, including their own peoples.
Но вы сеете семена сомнения в наших рядах, прикрываясь своей юбкой, чтобы подорвать нашу цель. But ye're sowing the seeds of doubt in our midst, working behind the cover of yer woman's skirts to undermine the cause.
Под " боковиной " (3) подразумевается часть пневматической шины, расположенная между протектором и зоной, которая должна прикрываться бортом обода. “Sidewall” (3) means the part of a pneumatic tyre between the tread and the area designed to be covered by the rim flange.
Отвечая на вопросы судьи в пятницу, Мэннинг сказал, что понял из приказа охранника, что должен бросить одеяло, которым мог бы прикрываться, но признал, что никто прямо не приказывал ему бросать его. Under questioning from the judge Friday, Manning said that he inferred from his guard's order that he should drop a blanket that could have covered him, but he acknowledged that no one had ordered him to drop it.
Тот факт, что США, крупнейшая в мире экономика и крупнейший источник парниковых газов – как в абсолютном исчислении, так и на душу населения – прикрывается крупнейшей развивающей страной в отношении климатической политики, не вселяет большого оптимизма на будущее. The fact that the US, the world’s largest economy and emitter of greenhouse gases – in absolute numbers and in per capita terms - is taking cover behind the largest emerging country with regard to climate policy does not bode well for the future.
В этой связи Рабочая группа напомнила о состоявшейся ранее в Европе дискуссии относительно компетенции государства в выявлении " сект " и в деле защиты граждан и семьи от влияния групп, которые, прикрываясь религией, преследуют экономико-политические цели или вынашивают планы установления психологического контроля. In this connection, the Working Group referred to the recent debate in Europe concerning the State's duty to identify “sects” and to defend citizens and their families against the influence of groups which, under the cover of religion, pursue economic and political ends or attempts to exercise psychological control.
То есть, мы должны дать им надежные гарантии того, что они полностью прикрываются американскими силами ядерного сдерживания, публично заявив, что «любая угроза Израилю, или - хуже того - прямое действие против кого-либо на Ближнем Востоке, будет рассматриваться как действие, направленное против Соединенных Штатов - со всеми вытекающими из этого последствиями». Namely, we should give them a really binding, reliable commitment that they are fully covered by the American nuclear deterrent, by stating publicly that “any threat to Israel, or worse, direct action against anybody in the Middle East would be viewed as an action directed at the United States, with all of the consequences that might entail.”
Еще с 2011 года Соединенные Штаты, пытаясь избежать трудного выбора по сирийскому вопросу, прикрывались надеждой на то, что Россия изменит свою позицию, и закрывали глаза на бесчинства России. Ever since 2011, the United States has hidden behind the hope of a Russian shift and closed its eyes to Putin’s mischief to avoid the hard choices on Syria.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !