Exemplos de uso de "прикрываться" em russo

<>
Traduções: todos20 cover7 outras traduções13
Под " боковиной " (3) подразумевается часть пневматической шины, расположенная между протектором и зоной, которая должна прикрываться бортом обода. “Sidewall” (3) means the part of a pneumatic tyre between the tread and the area designed to be covered by the rim flange.
Отвечая на вопросы судьи в пятницу, Мэннинг сказал, что понял из приказа охранника, что должен бросить одеяло, которым мог бы прикрываться, но признал, что никто прямо не приказывал ему бросать его. Under questioning from the judge Friday, Manning said that he inferred from his guard's order that he should drop a blanket that could have covered him, but he acknowledged that no one had ordered him to drop it.
Но вы сеете семена сомнения в наших рядах, прикрываясь своей юбкой, чтобы подорвать нашу цель. But ye're sowing the seeds of doubt in our midst, working behind the cover of yer woman's skirts to undermine the cause.
Тот факт, что США, крупнейшая в мире экономика и крупнейший источник парниковых газов – как в абсолютном исчислении, так и на душу населения – прикрывается крупнейшей развивающей страной в отношении климатической политики, не вселяет большого оптимизма на будущее. The fact that the US, the world’s largest economy and emitter of greenhouse gases – in absolute numbers and in per capita terms - is taking cover behind the largest emerging country with regard to climate policy does not bode well for the future.
В этой связи Рабочая группа напомнила о состоявшейся ранее в Европе дискуссии относительно компетенции государства в выявлении " сект " и в деле защиты граждан и семьи от влияния групп, которые, прикрываясь религией, преследуют экономико-политические цели или вынашивают планы установления психологического контроля. In this connection, the Working Group referred to the recent debate in Europe concerning the State's duty to identify “sects” and to defend citizens and their families against the influence of groups which, under the cover of religion, pursue economic and political ends or attempts to exercise psychological control.
То есть, мы должны дать им надежные гарантии того, что они полностью прикрываются американскими силами ядерного сдерживания, публично заявив, что «любая угроза Израилю, или - хуже того - прямое действие против кого-либо на Ближнем Востоке, будет рассматриваться как действие, направленное против Соединенных Штатов - со всеми вытекающими из этого последствиями». Namely, we should give them a really binding, reliable commitment that they are fully covered by the American nuclear deterrent, by stating publicly that “any threat to Israel, or worse, direct action against anybody in the Middle East would be viewed as an action directed at the United States, with all of the consequences that might entail.”
Работа на местах и осуществление резолюции будут решающими факторами, которые покажут, действительно ли Совет Безопасности хотел убедиться в том, что в Ираке нет оружия, о котором говорят, или же вся эта затея была не более чем гнусной ширмой, которой прикрывались авторы этой резолюции, и которые подло и беззастенчиво лгут общественности, в том числе своим собственным народам. The fieldwork and the implementation will be the deciding factors as to whether the true intent was for the Security Council to ascertain that Iraq is free of those alleged weapons or whether the entire matter is nothing more than an evil cover for the authors of the resolution, with their vile slander and their shamelessness in lying to the public, including their own peoples.
Вы действительно собираетесь прикрываться какими-то бюрократическими правилами? Are you really going to hide behind the rules of some bureaucracy?
Европейские мусульмане должны перестать прикрываться “менталитетом жертвы” и признать свои обязанности в рамках своих сообществ. European Muslims should avoid nurturing a “victim mentality” and acknowledge their responsibilities within their respective societies.
Прикрываться космополитизмом в таких случаях, – например, проталкивая торговые соглашения, – это плохая замена заслуженным победам в политических сражениях. Hiding behind cosmopolitanism in such instances – when pushing for trade agreements, for example, – is a poor substitute for winning policy battles on their merits.
Пугает то, что такие группировки, как Аль Каеда, могут прикрываться народным национализмом в качестве средства для преследования своих окончательных утопических целей. Frighteningly, groups like Al Qaeda can claim the mantle of popular nationalism as a means of pursuing their ultimate utopian aims.
" Как далее отмечалось Нюрнбергским трибуналом в его приговоре, исполнитель какого-либо преступления по международному праву не может прикрываться своим должностным положением, чтобы избежать наказания в надлежащем порядке. “As further recognized by the Nürnberg Tribunal in its judgment, the author of crime under international law cannot invoke his official position to escape punishment in appropriate proceedings.
Слишком многие страны бывшего советского блока остаются под контролем авторитарных лидеров. Некоторые из них, например, президент России Владимиру Путину, научились прикрываться более убедительной ширмой выборов, чем их предшественники коммунисты. Too many countries of the former Soviet bloc remain under the control of authoritarian leaders, including some, like Russian President Vladimir Putin, who have learned how to maintain a more convincing façade of elections than their communist predecessors.
Этот принцип является основополагающим в контексте борьбы с терроризмом, когда правительства могут прикрываться грифом секретности для ограничения прав на свободу ассоциации и мирные собрания, используя конфиденциальную информацию, которая не может быть проверена или оспорена. This principle is fundamental in the context of counter-terrorism, where Governments can hide behind the banner of classified information to limit the rights of freedom of assembly or peaceful association based on confidential information which can neither be verified nor contested.
Арабская молодежь, наконец, начала действовать, и Обама и его команда сделали правильные заявления, чтобы ее поощрить, в то же время давая понять египетскому и тунисскому режимам, что они больше не могут прикрываться заявлениями, что они ведут американскую войну в Северной Африке. Arab youth had finally moved, and Obama and his team made the right statements to encourage them, while also making it clear to the Egyptian and Tunisian regimes that they could no longer hide behind the claim that they were fighting America's war in north Africa.
[Сноска 69: Судебное разбирательство в международном уголовном суде представляло бы собой пример квинтэссенции соответствующего судебного разбирательства, в рамках которого индивидуум не мог бы прикрываться фактическим или процедурным иммунитетом на основе своего официального статуса, с тем чтобы избежать судебного преследования и наказания. [Footnote 69: Judicial proceedings before an international criminal court would be the quintessential example of appropriate judicial proceedings in which an individual could not invoke any substantive or procedural immunity based on his official position to avoid prosecution and punishment.
Хотя Путин мешал проведению выборов 25 мая, не намерен признавать их результаты, и стоит за вторжением российских «добровольцев», США и ЕС продолжают прикрываться фиговым листком правдоподобного отрицания и отсутствия убедительных доказательств, в то время как российская пропаганда обвиняет их в украинской трагедии. Although Putin disrupted the May 25 Ukraine elections, does not intend to recognize its results, and is behind the invasion by Russian “volunteers,” the US and EU continue to hide behind the fig leaf of plausible deniability and lack of conclusive evidence, while Russian propaganda blames them for the Ukrainian tragedy.
Такие деяния, с точки зрения международного права, полностью выходят за рамки " суверенной " юрисдикции государства, которое приказало или ратифицировало их совершение, и, следовательно, те, кто участвовал в таких деяниях, должны персонально отвечать за них и не могут прикрываться служебным характером своих задач и поручений или " законами " государства, в силу которых они, по их словам, действовали. Such acts, from the point of view of international law, were completely outside the “sovereign” jurisdiction of the State that ordered or ratified their commission, and therefore, those who participated in such acts must personally account for them and cannot shelter behind the official character of their task or mission, or behind the “Laws” of the State by virtue of which they purported to act.
Пора прекратить прикрываться доводом о том, что на принимающих правительствах лежит главная ответственность за безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций, поскольку в ряде случаев такой персонал направляется в районы, в которых отсутствуют государственные органы, в которых правительство может с трудом защитить свой собственный персонал или в которых отсутствуют транспортные средства и средства связи. It was time to stop hiding behind the argument that the host Governments had the primary responsibility for the safety and security of United Nations personnel, since such personnel were sometimes sent to areas where there was no governmental authority, where the host Government could hardly protect its own personnel or where vehicles and communications equipment were not available.
В этом году, когда разыгрывается Кубок Африки и проводится чемпионат Европы 2000 года, людям дозволено говорить все, что угодно, поскольку нам неизвестен скрытый смысл их оскорблений, сейчас можно демонстрировать свою силу в ущерб инфраструктуре, интересам населения, территориальной целостности страны и национальному суверенитету конголезского народа, и прикрываться при этом таким высоким символом, каким является Устав Организации Объединенных Наций. In this year of the Africa Cup and Euro 2000, people can say whatever they please, because we do not know the hidden sense of their insults; a period to flex their muscles to the detriment of the infrastructure, the people and the territorial integrity and national sovereignty of the Congolese people, and this in accordance with the symbol which is the United Nations Charter.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.