Exemples d'utilisation de "прилагать" en russe

<>
Кроме того, правительства должны направлять свои вербальные ноты на одном из рабочих языков или прилагать к своим вербальным нотам перевод на английский язык материалов, направляемых ими для публикации. In addition, Governments should submit their notes verbales in one of the working languages, or attach to their notes verbales the English translation of the materials they are sending for publication.
Однако УВКБ следует применить ряд рекомендаций Комиссии, в частности Управлению следует повысить показатель охвата расходов актами ревизии и прилагать более основательные усилия для составления точной инвентарной описи. Nevertheless, UNHCR should apply some of the Board's recommendations; in particular, it should increase the proportion of audit certificates and make greater efforts to draw up an accurate inventory.
С учетом вопросов, затронутых г-ном Абул-Насром и г-ном Амиром, он предлагает изменить заключительное положение следующим образом: «и в случае необходимости прилагать к докладу оригинальные документы, которые они считают относящимися к делу». Bearing in mind the points raised by Mr. Aboul-Nasr and Mr. Amir, he suggested that the final clause might be amended to read: “and, if need be, to append to the report the original documents they consider relevant”.
Пираты хорошо защищены, и поэтому органы внутренних дел должны понимать ситуацию и прилагать больше усилий по изменению законодательных норм, которые порождают эти проблемы. The pirates are well protected so the Police should understand the situation and put more efforts in the direction of changing legislative norms, which are creating these problems.
В пункте 584 Комиссия ревизоров рекомендовала Экономической комиссии для Африки на ежегодной основе прилагать к каждому меморандуму о взаимопонимании подписанное обеими сторонами добавление с конкретным указанием размеров арендуемых площадей, описанием арендуемого помещения и сведениями об утвержденной ставке арендной платы, которая будет применяться за данный конкретный период. In paragraph 584, the Board recommended that the Economic Commission for Africa, on an annual basis, attach an addendum signed by both parties to each memorandum of understanding, containing an indication of the specific area size, a description of space rented and the approved rental rate to be charged for the specific period.
В пункте 7 статьи 6 Конвенции стороны договорились прилагать усилия к тому, чтобы ускорить процедуру выдачи и упростить связанные с ней требования о представлении доказательств в отношении любого правонарушения, к которому применяется статья 6. Under article 6, paragraph 7, of the Convention, parties agree to endeavour to expedite extradition procedures and to simplify evidentiary requirements relating thereto in respect of any offence to which article 6 applies.
В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность. It is now widely acknowledged that, to achieve genuine closure of violent conflict situations, concerted efforts need to be made to put in place structures that would effectively dissipate lingering tensions.
Если соответствующая информация уже была представлена в предыдущих докладах Комитету, учрежденному резолюцией 1267, или Контртеррористическому комитету согласно резолюции 1373 (2001), точные ссылки на такие доклады и соответствующие выдержки из их текста следует прилагать к дополненному варианту доклада; эта информация будет принята во внимание Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, в контексте требований резолюции 1455 (2003). If relevant information has already been submitted in previous reports to the 1267 Committee or to the Counter-Terrorism Committee under resolution 1373 (2001), precise references to, and relevant excerpts from, such reports should be attached to the updated report; this information will be taken into account by the 1267 Committee in the context of the requirements of resolution 1455 (2003).
попеременно прилагать и убирать горизонтальную нагрузку, действующую в заднем направлении и не превышающую 25 Н, к штанге угла наклона спинки на высоте приблизительно центра крепления грузов к спине, пока круговой сектор бедра не покажет, что после устранения действия нагрузки достигнуто устойчивое положение. alternately apply and release a horizontal rearward load, not to exceed 25 N, to the back angle bar at a height approximately at the centre of the torso weights until the hip angle quadrant indicates that a stable position has been reached after load release.
Мы также подчеркиваем важность дипломатических и политических мер и призываем все стороны прилагать все возможные усилия для урегулирования нынешней ситуации мирными средствами, с тем чтобы положить конец военным действиям. We also stress the importance of diplomatic and political measures and urge all parties to carry out all possible efforts to solve the present situation through peaceful means in order to put an end to hostilities.
мы придаем особое значение содействию утверждению права в сфере международного сотрудничества в судебной области и продолжаем прилагать усилия для модернизации законодательной базы с учетом тенденций на международной арене и принимаем меры к введению в действие документов по борьбе с терроризмом, ратифицированных Египтом в соответствии с Руководством, разработанным с этой целью при содействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; We attach particular importance to the promotion of legislation in the field of international judicial cooperation, we are pursuing our efforts towards legislative modernization in accordance with developments on the international scene, and we will work for the implementation of counter-terrorist instruments ratified by Egypt, in accordance with the guide published on that subject by UNODC;
попеременно прилагать и устранять горизонтальную нагрузку, действующую в направлении назад и не превышающую 25 H, к штанге угла наклона спинки на высоте приблизительно центра крепления грузов к спине, пока зубчатый сектор бедра не покажет, что после устранения действия нагрузки достигнуто устойчивое положение. alternately apply and release a horizontal rearward load, not to exceed 25 N, to the back angle bar at a height approximately at the centre of the torso weights until the hip angle quadrant indicates that a stable position has been reached after load release.
Послу теперь придется прилагать усилия для исправления ошибки, как это пришлось делать Обаме после весьма неприятных высказываний о премьер-министре Путине, сделанных перед его первым официальным визитом в Москву. The ambassador now will have to devote effort to smoothing over his mistake, just as Obama did when he put forward some unpalatable claims about Prime Minister Putin before his first official visit to Moscow.
попеременно прилагать и убирать горизонтальную нагрузку, действующую в заднем направлении и не превышающую 25 N, к штанге угла наклона спинки на высоте приблизительно центра крепления грузов к спине, пока круговой сектор бедра не покажет, что после устранения действия нагрузки достигнуто устойчивое положение. alternately apply and release a horizontal rearward load, not to exceed 25 N, to the back angle bar at a height approximately at the centre of the torso weights until the hip angle quadrant indicates that a stable position has been reached after load release.
Приоритетное внимание при обсуждении вопросов безопасности в ходе текущей сессии было по-прежнему сосредоточено на необходимости начать прилагать субстантивные усилия по осуществлению эффективных, юридически обязательных международных соглашений во всех областях. The need to begin substantive efforts to put in place effective, legally binding international arrangements in all areas remained a priority focus of the discussions on security issues at the current session.
В то же время крайне необходимо прилагать усилия для регулярного, всеобъемлющего и постоянного наращивания и передачи специальных правовых знаний и опыта, с тем чтобы содействовать укреплению потенциала национальных систем уголовного правосудия в деле применения правового режима борьбы с терроризмом в соответствии с принципом верховенства права. At the same time, efforts are urgently needed to build and transfer, in a systematic, comprehensive and sustained manner, specialized legal knowledge and expertise to help strengthen the capacity of national criminal justice systems to apply the legal regime against terrorism in conformity with the rule of law.
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад по стрелковому оружию, в котором содержится 12 рекомендаций, в которых он призывает государства прилагать больше усилий в целях решения вопроса ликвидации стрелкового оружия. My delegation would like to extend our sincere appreciation to the Secretary-General for his report on small aims, which puts forward 12 recommendations whereby he calls on States to work more on the issue of eliminating small arms.
Путем выпуска Административной инструкции CF/AI/2001-003 Amend.1 в отношении «Пособия на иждивенцев», выпущенной 12 марта 2003 года, организация вновь ввела в форму отчетности о положении иждивенцев, продолжая тем самым прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы пособия на иждивенцев выплачивались должным образом и под необходимым контролем. Through the issuance of Administrative Instruction CF/AI/2001-003 Amend.1 on “Dependency Allowances”, issued on 12 March 2003, the organization reintroduced the Dependency Status Report form, thereby continuing to make every effort to ensure that the dependency allowance is properly applied and administered with the necessary controls.
Хотя многие представители индийского оборонного сообщества считают, что путь вперед лежит через сближение с Западом, некоторые все же указывают на необходимость прилагать больше усилий для укрепления традиции ежегодных трехсторонних встреч представителей России, Индии и Китая, которые проходили с 2002 года между учеными, бизнесменами и министрами иностранных дел этих стран. Indeed, while many in India’s defense community think better relations with the West is the way forward, some are of the opinion that more effort should be put on strengthening the trilateral annual Russia-India-China (RIC) meetings, which have taken place since 2002 between scholars, business leaders and foreign ministers.
описанное в прилагаемом протоколе испытания Control device described in the attached test report
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !