Exemples d'utilisation de "противоречащих интересов" en russe

<>
Призвав промышленно развитые страны и впредь выступать в роли лидера и сотрудничать с развивающимися странами, Исполнительный секретарь выразил уверенность в том, что совместное строительство будущего возможно даже в условиях противоречащих интересов. Calling for continued leadership by industrialized countries and cooperation with developing countries, the Executive Secretary expressed his belief that shaping the future was possible even in a context of conflicting interests.
Признавалось, что проведение конструктивного диалога с частным сектором и привлечение частных фирм к поддержке работы системы Организации Объединенных Наций является трудной задачей, для успешного решения которой необходимо уделять постоянное внимание, а также учитывать различные культуры и возможные противоречащие друг другу интересы. It was acknowledged that holding a meaningful dialogue with private business and involving private firms in support of the work of the United Nations system was a challenging task that required, to be successfully pursued, sustained attention as well as sensitivity to different cultures and possible conflicting interests.
Стратегические интересы государственных и коммерческих сторон не совпадают на практике, и при осуществлении реформ необходимо обеспечить учет таких порой противоречащих друг другу интересов. Strategic interests of public and business stakeholders differ in practice but reform has to take in account these sometimes conflicting interests.
Однако нередко нехватка имеющихся ресурсов может также ограничивать благоприятное воздействие участия общественности (в случае объемных документов не существуют достаточные возможности для их адекватной тщательной разработки), и в этой связи все предложения, внесенные в отношении тех или иных документов, не могут быть приняты во внимание (с учетом противоречащих друг другу интересов). However, often the limitation of resources may also limit the effect of public participation (in the case of voluminous documents, there is not enough capacity for adequate elaboration) and all proposals made in respect of documents can not be taken into account (due to conflicting interests).
Она требует создания устойчивой и всеобъемлющей системы политического представительства с целью учета различных и зачастую противоречащих друг другу интересов. It requires the creation of a durable and inclusive system of political representation, so as to accommodate different and often divergent interests.
Роль правительств имеет центральное значение для выработки всестороннего подхода к выполнению национальных целей, согласования противоречащих друг другу интересов и учета признаков экономического спада, социальной изоляции и ухудшения состояния окружающей среды. The role of Governments is central to ensuring a comprehensive approach for meeting national goals, balancing competing interests and picking up signals of economic decline, social exclusion and environmental degradation.
Чтобы сделать мир реальностью, диалог, взаимодействие, терпимость и уважение человеческой личности и жизни и последовательные поиски, на основе консенсуса, путей к примирению явно противоречащих друг другу интересов — все это вновь должно стать основополагающими ценностями для населения и правительств этого субрегиона. To make peace a reality, dialogue, interaction, tolerance, respect for the human person and respect for life and the persistent search for consensus-based ways to deal with apparently contradictory interests, must, once again, become fundamental values for the populations and the governance of this subregion.
Однако, по нашему мнению, Конвенция не учитывает должным образом особые географические ситуации и, вследствие этого, не может установить приемлемый баланс противоречащих друг другу интересов. However, in our opinion, the Convention does not make adequate provision for special geographic situations and, as a consequence, is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests.
Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало. Though they're twins, they don't have many interests in common.
Обсуждение строится на явно противоречащих друг другу исследованиях, заявлениях и встречных заявлениях. The debate is characterised by apparently contradictory studies, claims and counterclaims.
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
Сопротивление переменам и страх перед незнакомым естественны и понятны, но если противодействие строится на эмоциях и догмах, противоречащих научным данным, оно становится неприемлемым и недопустимым, особенно когда речь идет о вмешательстве, способном спасти людские жизни и облегчить невыразимые людские страдания. While resistance to change and fear of the unfamiliar is normal and understandable, opposition based on emotion and dogma contradicted by scientific data is unacceptable – particularly when in effect it means withholding a lifesaving intervention that has the potential to relieve untold human suffering.
Цель этой беседы - обмен опытом, а также поиск возможных общих интересов. The purpose of the discussion is to exchange experiences and find possible common areas of interest.
Наконец, отличать секуляризм от атеизма необходимо потому, что в последнее время некоторые атеисты стали придерживаться прискорбно противоречащих ему воззрений. Finally, we need to distinguish secularism from atheism because some atheists, of late, have taken a regrettable anti-secular turn.
К сожалению, Ваше предложение далеко от сферы наших интересов. Unfortunately, your proposal is beyond the scope of our current interests.
Многие из них делают это по праву, однако есть и те, которые, как мы увидим, придерживаются взглядов, резко противоречащих секуляристскому взгляду на мир. Many are in fact good secularists. But others, as we shall see, are beholden to assumptions that are strikingly at odds with the secular worldview.
К сожалению, это предложение далеко от сферы наших интересов. Unfortunately, this proposal is beyond the scope of our current interests.
Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля. The model in public health is smoking, though the list of overlapping and contradictory causes implies greater deference to factors beyond our control.
"Для интересов национальной безопасности США действительно важно, чтобы европейцы оставались нашими сторонниками в отношении наших общих антитеррористических усилий, - сказал демократ Мерфи, работающий в должности первый срок и являющийся председателем подкомитета международных отношений Сената по европейским делам, в интервью из Вашингтона. "It's really important for U.S. national security interests for Europeans to stay on board with us with respect to our mutual anti-terrorism endeavors," Murphy, a first-term Democrat and chairman of the Senate Foreign Relations Subcommittee on European Affairs, said in an interview from Washington.
Таким образом, неоконсерватизм нельзя ограничить только поддержанием свободного рынка и правостороннего популизма, поскольку его идеология основывается на слиянии этих противоречащих взглядов. Neo-conservatism thus cannot be reduced to advocacy of the free market or right-wing populism, since its ideological specificity consists in the fusion of these contradictory outlooks.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !