Exemples d'utilisation de "раздражающими" en russe

<>
они выглядят телекамерами, мониторами, раздражающими радиоштуками. They look like TV cameras, monitors, annoying radio mics.
Все единицы производимого оружия должны иметь индивидуальный номер, за исключением механических порошковых распылителей, аэрозолей, других устройств, наполненных слезоточивым газом и раздражающими веществами, и в соответствии с требованиями безопасности при эксплуатации подлежат обязательной проверке, а также надлежащей маркировке в порядке, установленном республиканским органом стандартизации и сертификации. Every unit of the manufactured arm must have its individual number except the mechanical powder dispensers, aerosols, other devices filled with tear-gas and irritating substances and pursuant to the safety requirements of the exploitation, must be subject to mandatory testing, furthermore must be properly marked in the order prescribed by the republican body of standardization and certification.
" Твердые вещества (порошки) могут становиться разъедающими или раздражающими в случае увлажнения или контакта с увлажненной кожей или слизистой оболочкой ". “Solid substances (powders) may become corrosive or irritant when moistened or in contact with moist skin or mucous membranes.”.
Рыбаков это довольно сильно раздражает. It's pretty annoying for the fishermen.
Это наиболее раздражающий аспект ФИФА Блаттера. This is the most irritating aspect of Blatter’s FIFA.
И ничего так не раздражает ядерную энергетику, как любимый маленький мутант Спрингфилда. And nothing irks the nuclear power industry Quite as much as springfield's favorite little mutant.
ДДТ также обладает свойствами репеллента и раздражающим действием. DDT also has repellent and irritant properties.
Еще одна геополитическая проблема, раздражающая валютных трейдеров развивающегося рынка, это продолжающаяся напряженность между центробанком Турции и правительством Эрдогана. The other geopolitical story riling up EM FX traders is the continued tension between Turkey’s central bank and the Erdogan government.
Мне кажется, некоторых людей раздражает в RT больше всего именно то, что канал отказывается играть по общепринятым правилам. And that, I think, is what galls people so much about RT, they don’t play by the normal rules.
Когда западные лидеры проигнорировали его на прошлогоднем саммите Большой восьмерки, он в раздражении покинул его раньше, чем предполагалось. Ignored by Western leaders at last year’s G-8 summit, he left in a huff, earlier than anticipated.
Я помню как он хихикал, чем раздражал Клузо. I remember him sniggering, which exasperated Clouzot.
Еще одна штука, которая сильно меня раздражает в мобильных телефонах, это, наверное, моя любимая мозоль во всей технике. Another thing that really bothers me about cell phones today - this is probably my biggest pet peeve in all of technology.
А вот это считается раздражающим? Does this count as annoying?
Эти слова ужасно раздражают настоящих членов секты. These words are very irritating to members of the insomniac sect.
Больше всего меня раздражало и озадачивало то, как он использует стационарный телефон. And the situation that irked me and mystified me the most was his use of a landline telephone.
Работодатель должен предоставить работникам респираторы и соответствующие средства защиты в случае, если они будут подвержены опасности вдыхания пыли, паров или газов раздражающего или токсичного действия, и следить за их эффективным использованием. The employer must make masks and appropriate protective devices available to employees liable to be exposed to irritant or toxic dust, vapour or gases, and ensure that they are used effectively.
Традиционных американцев больше раздражает не сам факт нелегального проникновения иммигрантов в США, а они сами, особенно испаноязычные американцы, которые не говорят по-английски. It is not so much the illegality of their entrance into the US that riles many conservative Republicans; it’s the migrants themselves, especially Hispanics who can’t speak English.
Особенно раздражало его требование освободить его бывшую соперницу Юлию Тимошенко из тюрьмы, чтобы она могла отправиться лечиться в Германию. Particularly galling for him was the insistence that he release his one-time rival, Yulia Tymoshenko, from prison in order to receive medical treatment in Germany.
Это ведь тинейджеры, и каждый, кто бывал на встречах в дискуссионных клубах, знает, что такие дебаты могут закончиться вспышкой гнева и раздражения. These are teenagers, and anyone who’s been to a meeting of the debate club knows that these things can end in a huff.
Для тех же, кого раздражает футбол и вызываемые им эмоции, этот спорт давно является не игрой, а одним из видов войны, подогревающей самые низменные националистические эмоции. For others, exasperated by football and the emotions it stirs up, the sport is no longer a game, but a type of war that stokes the basest sort of nationalist emotions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !