Exemples d'utilisation de "расчетами" en russe avec la traduction "calculation"

<>
Они называются зависящими от заказа расчетами спецификации. These are termed order-specific BOM calculations.
Правила, которые управляют связью переменных с расчетами The rules that govern the connections between variables and calculations
Это невозможно доказать ни расчетами, ни бухгалтерскими книгами. There is no calculation, no balance sheet that can prove any of this.
Если бы Вы не занялись этими проклятыми расчетами. But I wish you hadn't done those accursed calculations.
Однако при этом от процесса разит спешкой и политическими расчетами. However, the staging of the trial reeks of haste and political calculation.
Возможно, Путин руководствуется своими собственными рациональными расчетами, которые отличаются от расчетов Обамы. And maybe Putin is making his own rational calculations — just not ones that match Obama’s.
О версиях начисления затрат, содержащих продажные цены номенклатуры в связи с расчетами спецификаций About costing versions containing item sales prices related to BOM calculations
Но жесткие заявления Ромни в большей мере обусловлены внутренними расчетами, чем геополитическими соображениями. But Romney’s tough language may be driven less by geopolitical concerns than by domestic calculations.
О версиях начисления затрат, содержащих цены покупки номенклатуры в связи с расчетами спецификаций About costing versions containing item purchase prices related to BOM calculations
О версиях начисления затрат, содержащих цены покупки номенклатуры в связи с расчетами спецификаций [AX 2012] About costing versions containing item purchase prices related to BOM calculations [AX 2012]
О версиях начисления затрат, содержащих продажные цены номенклатуры в связи с расчетами спецификаций [AX 2012] About costing versions containing item sales prices related to BOM calculations [AX 2012]
Путин не руководствуется холодными расчетами и рациональной корыстью, потому что так не делает ни один человек. Putin is not driven by cold calculations of rational self-interest, because no human is.
Но ограничивать смысл отрицательного голосования исключительно политическими расчетами было бы ошибочным, поскольку оно также отражает "французскую болезнь" в отношении Европы. But limiting the significance of the "no" vote to mere political calculation would be a mistake, for it also reflects the importance of the "French malaise" about Europe.
Благодаря более мощным процессорам, кремневые шахматисты выработали способность считать так далеко вперед, что различие между краткосрочными тактическими расчетами и долгосрочным стратегическим планированием стало неуловимым. With ever more powerful processors, silicon chess players developed the ability to calculate so far ahead that the distinction between short-term tactical calculations and long-term strategic planning became blurred.
В противном случае этот процесс будет определяться исключительно географическим распределением и математическими расчетами, что подорвет принципы демократии и справедливости, которые Организация Объединенных Наций стремится защищать. Otherwise, the process will be determined solely on the basis of geographical allocation and mathematical calculations that will jeopardize the principles of democracy and justice that the United Nations seeks to uphold.
С точки зрения экономики, цены на газ и транспорт газа связаны скорее с политическими отношениями, чем с фундаментальным спросом на поставки или основными расчетами транспорта газа. Economically speaking, gas supply and transport prices are more correlated to political relationships than to fundamental supply-demand or gas transport basis calculations.
До того, как компьютеры и графики стали наиболее важными инструментами трейдера, биржевые трейдеры для определения ключевых уровней покупки и продажи пользовались расчетами на основе данных предыдущего торгового дня. Before computers and charts became a key tool that traders use so effectively, floor traders determined key buying and selling levels using calculations based on the data from the previous trading day.
Многосторонность внешней политики Европы должна основываться на правах человека, при этом придерживаясь политики реформирования международного законодательства и системы ЕС с целью обеспечения доминирования прав человека над недальновидными политическими расчетами. Europe should base the multilateralism of its foreign policy on human rights, while working on reforming international law and the UN system to ensure that human rights win out over short-sighted political calculations.
Ее инженеры и конструкторы готовили расчеты и чертежи стальных конструкций для турбинного зала, а проектировщики гражданских объектов занимались расчетами параметров турбинного зала, фундамента для котлов, системы водяного охлаждения и каналов для прокладки кабеля. Its structural engineering staff were preparing calculations and design drawings for the turbine house steelwork, and the civil engineering staff were preparing calculations for the turbine house, boiler foundations, cooling water system and cable tunnels.
Сначала санкции обсуждал, вводил и расширял Запад, но теперь своими расчетами занялась и Москва, где президент Путин сопоставляет возможные издержки и свои цели в вопросе, который он считает фундаментально важным в стратегическом плане. As sets of Western sanctions are debated, implemented, and expanded, the calculations then shift to Moscow, where President Putin weighs the perceived costs against his objectives on an issue that he considers to be of fundamental strategic importance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !