Sentence examples of "реализовываться в жизни" in Russian
Рабочие места и обучение для молодежи должны стать центральным элементом нового плана экономического роста, и проекты должны реализовываться в «кризисном режиме», а не в обычном деловом порядке в зависимости от ситуации.
Jobs and training for young people must be the centerpiece for the new growth pact, and projects must move ahead in “crisis mode,” rather than according to business as usual.
Возможно также рассмотрение дополнительных проектов на предмет их финансирования из других источников, если таковые проекты будут реализовываться в целевых странах и если они удовлетворяют критериям, предусмотренным в уставе фонда.
Additional projects could also be considered for financing from other sources so long as they came from targeted countries and met the criteria approved in the fund charter.
Никогда в жизни не видел такого умиротворённого зрелища.
Never in my life have I seen such a peaceful sight.
Этот проект, который финансируется Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов (АООС США) и Фондом ООН, будет реализовываться в течение трех лет начиная с 2005 года;
This project, which is financed by the United States Environmental Protection Agency (US EPA) and the UN Foundation, will run for three years commencing in 2005;
Возможно, задачу по его дальнейшему углублению возьмут на себя национальные органы по стандартизации, так как основные руководящие принципы будут реализовываться в экономических условиях, сложившихся в их соответствующих странах.
Alternatively, national-standard setters may wish to undertake the task of further elaboration so that the basic guidance would be implementable within the context of their national economic environment.
Этот план должен исходить из интересов стран и учитывать их первоочередные потребности в области охраны окружающей среды, он должен основываться на мандате ЮНЕП и реализовываться в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и ГЭФ.
This plan should be country-driven and address the priority needs of countries in the environmental field, based on the mandate of UNEP and in close cooperation with the relevant UN agencies and programmes and GEF.
Все решения, инициативы и подходы, попадающие под сферу действия настоящих Руководящих указаний, должны приниматься и реализовываться в индивидуальном порядке прежде всего с целью обеспечения безопасности и защищенности ребенка и должны замыкаться на наилучшие интересы и права данного ребенка в соответствии с принципом недискриминации и с должным учетом гендерной перспективы.
All decisions, initiatives and approaches falling within the scope of the present Guidelines should be made on a case-by-case basis, with a view notably to ensuring the child's safety and security, and must be grounded in the best interests and rights of the child concerned, in conformity with the principle of non-discrimination and taking due account of the gender perspective.
Наоборот, насущные интересы надлежащего отправления правосудия военными трибуналами предполагают, что возможности обжалования, в частности, в связи со спорами о законности, должны реализовываться в гражданских судах.
Indeed, the requirements of proper administration of justice by military courts dictate that remedies, especially those involving challenges to legality, are heard in civil courts.
Впервые в жизни, Юка прочитала английскую книгу.
For the first time in her life, Yuka has finished reading an English book.
Постепенно проекты жилищного строительства будут реализовываться в совокупности с предоставлением основных услуг, таких, как водоснабжение, удаление отходов, строительство подъездных дорог и других объектов инфраструктуры, школ и лечебных учреждений.
Gradually, housing construction projects will be offered in conjunction with basic services, like water supply, waste disposal services, access roads and other infrastructure, schools and health facilities.
Земельная реформа привела к большим переменам в жизни людей.
Land reform caused a great change in the lives of the people.
Одно из важных различий между японцами и американцами — это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как америкацы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.
One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert