Exemples d'utilisation de "смягчила" en russe

<>
С другой стороны, интеграция смягчила последствия вывода крупного капитала, а вывод капитала был разрушительной силой в прошедших кризисах, и кроме того она способствовала созданию более зрелых институтов и ответных мер в области внутренней политики и помогла получить сильнейшую международную поддержку. On the other hand, it mitigated the large capital outflows that were a destructive force in past crises, contributed to more mature institutions and domestic policy responses, and helped mobilize vigorous international support.
смягчила свою позицию по Кипру; softened its position on Cyprus;
Однако его дочь явно смягчила тон. His daughter, however, has clearly softened the tone.
В то же время, перспектива попасть в правительство впервые с 2005 года, смягчила некоторые острые углы Партии свободы. At the same time, the prospect of joining a government for the first time since 2005 softened some of the Freedom Party's rough edges.
Хотя администрация Обамы смягчила свои требования об отставке Асада, она продолжает настаивать, что сирийскому президенту нет места в политическом будущем Сирии. While the Obama administration has softened its demands for Assad’s ouster, it continues to insist he can’t be part of Syria’s political future.
Женевское соглашение, по мнению администрации Барака Обамы и других западных союзников, должно было в итоге обеспечить уход Асада с поста президента (хотя администрация Обамы в последний год работы смягчила свои требования в отношении ухода Асада). The Geneva pact, according to the Obama administration and other Western allies, was to result in Assad’s departure from power. (Though the Obama administration softened its own demand that Assad step down during its final year in power).
Открывая новую впечатляющую страницу, Турция завязала отношения с Арменией; смягчила свою позицию по Кипру; попыталась подвести Иран к позитивному диалогу с Западом; убедила Сирию разрешить давно существовавший между ними приграничный конфликт; а венцом всему стало начало мирных переговоров между Сирией и Израилем при посредничестве Турции. Opening an impressive new page, Turkey reached out to Armenia; softened its position on Cyprus; tried to draw Iran into a positive dialogue with the West; convinced Syria to settle the two countries’ simmering border dispute; and, as a crowning achievement, launched peace talks between Syria and Israel under Turkish mediation.
Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить. This slump may be inevitable, but it can be mitigated.
Естественно, Китай пытается смягчить удар. Granted, China is attempting to soften the blow.
Хотя эти риски нельзя устранить, их можно смягчить. Though these risks cannot be eliminated, they can be mitigated.
Профессиональное обучение может смягчить эти удары. Vocational training can soften these blows.
Но невозможно смягчить все риски, поэтому такая цель неосуществима. But it is impossible to mitigate all risk, so aiming for this is not feasible.
Другими словами, Россия надеется, что ЕС смягчит свою позицию. In other words, Russia hopes the EU will now soften its stance.
Попытки смягчить последствия изменения климата требуют постоянной глобальной координации. Efforts to mitigate the effects of climate change will require consistent global coordination.
К его чести, Фонд смягчил свою линию на контроль капитала. To its credit, the Fund has since softened its line on capital controls.
Сотрудничество со следствием может облегчить вину и смягчить приговор. If you cooperate with the prosecution the sentence might be mitigated.
С чего ты взял, что запеканка смягчит их черствые души? What made you think that kugel is gonna soften their hearts?
Страсть могла бы смягчить убийство, но не покушение на жизнь. The heat of passion can mitigate murder, but not attempted murder.
Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар. Just a note of apology and a few presents to soften the blow.
Даже искаженные сигналы в экономике могут быть смягчены и эффективно использованы. Even perverse signals can be mitigated and leveraged.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !