Exemples d'utilisation de "стоящую" en russe avec la traduction "have"

<>
Эта блокада, которой пошел уже третий месяц, обнажила неприглядную реальность, стоящую за текущим конфликтом. The blockade, which is now entering its third month, has thus exposed the ugly reality underlying the current conflict.
Излишне говорить, что мы рискуем всем, чтобы донести истину, стоящую за этой легендой, остальным в мире свободы слова. Needless to say, we have risked everything in order to bring the truth behind this legend to the rest of the free speaking world.
Сорок лет ? долгое время, но стоит оглянуться назад и напомнить себе о том, почему Гэлбрейт и его читатели должны были считать стоящую перед ними эпоху веком неопределенности. Forty years is a long time, but it is worth looking back and reminding ourselves of how much Galbraith and his readers had to be uncertain about.
Главную демографическую группу, стоящую за бунтом против истеблишмента, составляют люди, которые вообще не входят в состав трудовых ресурсов: пенсионеры, домохозяйки среднего возраста и малообразованные мужчины, получающие пособия по инвалидности. The main demographic groups behind the anti-establishment upsurge have been people outside the workforce: pensioners, middle-aged homemakers, and men with low educational qualifications receiving disability payments.
Со своей стороны, Ваджпайи дал понять, что если Пакистан хочет заключить стоящую сделку, то заключать её следует с ним, поскольку он может оказаться последним индийским лидером, желавшим пойти хоть на какой-то компромисс по этому вопросу, и такое положение вещей может затянуться надолго. Vajpayee, for his part, has hinted that if Pakistan wants a decent deal, it ought to make one with him, as he might be the last Indian leader for a long time who is willing to compromise even a little on the issue.
Многие консерваторы так и не избавились от восходящего к временам «холодной войны» недоверчивого отношения к Москве, что еще больше осложнит стоящую перед администрацией задачу обеспечить ратификацию Сенатом договора о сокращении стратегических вооружений (он же новый СНВ), подписанного Обамой и президентом России Дмитрием Медведевым в апреле. Many conservatives have not shed their Cold War distrust of Moscow, making it even more difficult for the administration to win Senate ratification of the Strategic Arms Reduction Treaty (New START) signed by Obama and Russian President Dmitry Medvedev in April.
Например, если можно получить прибыль, поняв модель, стоящую за той или иной политикой, как, без сомнения, происходит с моделями, применяемыми Федеральным резервным фондом США, то рано или поздно за данной прибылью станет охотиться настолько огромный капитал, что хвост начнёт вилять собакой, что и происходило в последнее время. For example, if profit can be made by understanding the model behind a policy, as is surely the case with the models used by the United States Federal Reserve, sooner or later so much capital will seek that profit that the tail will begin to wag the dog, as has been happening lately.
Учебные курсы успешно решают стоящую перед ними основную задачу- обучить большую группу целеустрем-ленных и энергичных специалистов, способных разрабатывать устойчивые учебно-просветительские программы в области дистанционного зондирования и ГИС на местном уровне, а также применять дистанционное зондирование в проектах, осуще-ствляемых в рамках программ развития в их родных странах. Taking into account the main objective of the course, the series had succeeded in its efforts to train a large group of well-motivated and active professionals capable of developing sustainable educational programmes in remote sensing and GIS at the local level and of using remote sensing in projects that supported development programmes in their respective countries.
Осознавая, что условием достижения всестороннего решения социальных и экономических проблем арабского общества является участие женщин в различных областях развития, и полагая, что улучшение положения женщин и расширение их прав и возможностей превратилось в насущную и фундаментальную проблему, стоящую в первом ряду приоритетных задач каждого государства, Лига арабских государств всегда уделяла значительное внимание делам арабских женщин. Cognizant that achieving a comprehensive solution to the social and economic problems of Arab society is dependent upon the participation of women in the various areas of development, and believing that improving the position of women and achieving their advancement has become an urgent and fundamental issue occupying the first rank of priorities in every state, the League of Arab States has paid much attention to Arab women's affairs.
Тебе стоило бы посетить врача. You had better see the doctor.
Наверное, стоило ехать на поезде. Probably should have taken the train.
Мне стоило привезти бутылку Шардоне. I should have brought a bottle of chardonnay.
Мне не стоило подавать иск. I never should have filed the lawsuit.
А тебе не стоило геройствовать. And you didn't have to play hero.
Не стоило мне этого делать. I shouldn't have done it.
Не стоило вмешивать копов, Кен. You never should have gone to a cop, Ken.
Нам стоило остановиться на геокешинге. We should have stuck to geocaching.
Мне не стоило ее увозить. I should never have taken her away.
Мы стоим перед нравственным выбором. We have a moral challenge in this moment.
Не обо всем стоит беспокоиться. There are vexations you don't need to have.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !