Exemples d'utilisation de "стремясь" en russe

<>
Теперь, открыто стремясь подорвать президента США, Нетаньяху нарушил это содействие. Now, by openly seeking to undermine the US president, Netanyahu is breaking that link.
Поэтому Испания неправильно применяет этот принцип, стремясь лишить народ Гибралтара его права на самоопределение. Spain was thus misapplying the principle with the aim of denying the Gibraltarian people their right to self-determination.
Стремясь обеспечить удовлетворение таких базовых потребностей, правительство наметило также ряд областей, в которых существуют конкурентные преимущества для дальнейшего развития. While striving to meet basic needs, the Government has also identified a number of areas where it has a competitive advantage for further development.
Подобный апофеоз, разумеется, служил политическим интересам наследников императора, которые могли бы претендовать на божественную родословную, тем самым стремясь возвести в богоподобный статус самих себя. Such an apotheosis, of course, served the political interests of the emperor’s successors, who could claim a godly lineage while aspiring to be raised to godlike status themselves.
Установив наличие полипептидовых цепочек, Эстбери продолжил свои изыскания, стремясь получить их конфигурации в волокнистых белках. Having deduced the presence of polypeptide chains, Astbury continued to pursue his pioneering studies of their configurations in fibrous proteins.
В целях соответствующего решения вопроса об иммиграции необходимо содействовать упорядоченному развитию деятельности легальных иммигрантов, стремясь в то же время сократить разрыв между богатством и бедностью, который существует в мире, и таким образом устранить коренные причины незаконной миграции. To adequately resolve the immigration issue, it was necessary to promote the orderly development of the activities of legal immigrants, while also endeavouring to bridge the wealth gap that existed in the world, and thus remove the root causes of illegal migration.
Стремясь вернуть себе статус сверхдержавы, Россия при Путине утвердилась в мысли о собственной исключительности и выработала враждебность по отношению к Западу. Longing to regain its superpower status, Russia under Putin has cultivated a sense of exceptionalism and an animosity toward the West.
Стремясь усовершенствовать хирургическую технику, он изменяет жизнь своих пациентов к лучшему. By pushing to improve surgical techniques, he helps to improve their lives;
Стремясь решить эту проблему, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/74. The General Assembly responded to this challenge by adopting resolution 63/74.
Если подвести итог, то правительство Ирака, может и будет казаться дееспособным на протяжении большей части 2006 года, стремясь при этом служить взаимно противоречивым интересам отдельных групп общества в состоянии глубокого раскола. In sum, the Iraqi government may appear effective for much of 2006, but it will be committed to trying to serve the competing interests of sharply divided constituencies.
Президент Путин, конечно, проявляет жёсткость, стремясь восстановить утраченные позиции рубля. President Putin is certainly talking tough as he seeks to repair the ruble's value.
Однако, стремясь к достижению этой цели, мы рискуем выйти за пределы мандата, предусмотренного резолюцией 1325 (2000). In pursuing that aim, however, we run the risk of exceeding the scope of resolution 1325 (2000).
Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции. Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes.
Пророссийские силы считают себя основой будущей Новороссии, стремясь к объединению своих республик с другими регионами исторической Новороссии: с Одесской, Харьковской, Днепропетровской, Херсонской, Николаевской и Запорожской областями — вплоть до Приднестровья. The pro-Russian forces regarded themselves as the core of the future Novorossiya, aspiring to unite their republics with the other regions of historical Novorossiya: Odessa, Kharkov, Dnepropetrovsk, Kherson, Nikolayev, Zaporozhie in a way leading directly to Transnistria.
На сей раз ошибся Иран — он начал наступление на Ирак, стремясь покончить с режимом Саддама. Now it was Iran’s turn to err — it went on the attack into Iraq, pursuing the end of Saddam’s regime.
Канада издавна выступает за запрещение размещения оружия в космосе, стремясь к достижению далеко идущей цели — обеспечения безопасного и устойчивого доступа к использованию космоса в мирных целях. Canada has long advocated a ban on space-based weapons as a means to fulfilling a greater end, namely that of ensuring secure and sustainable access to and use of space for peaceful purposes.
Фактически, правительство, сформированное партией "Индийский Национальный Конгресс", стремясь показаться отзывчивым к общественным требованиям за помощь в течение экономического спада в год выборов, с декабря предложило три пакета мер стимулирования. In fact, the Congress Party-led government, anxious to appear responsive to public demand for help during an election-year economic slowdown, has pushed forward three stimulus packages since December.
Стремясь решить эту задачу, в 1999 году Управление оценки разработало методологию определения результативности на страновом уровне (ОРСУ). In an attempt to respond to this challenge, in 1999 the Evaluation Office developed a methodology for country-level impact assessments (CLIAs).
Если ЕТО поставит перед собой задачу нераспространения ядерного оружия, то Франции придется решать — выходить ли ей из альянса и вернуться к идее, провозглашенной Шарлем де Голлем, или же активно включиться в дело интеграции ЕТО, стремясь сформировать полноценную оборонную мощь Европы. If the ETO is committed to the cause of nuclear nonproliferation, France will have to decide whether it will leave the alliance and revert to Gaullist sentiments, or spur ETO integration in a desire to develop a comprehensive European defense force.
Он пришел в Белый дом, стремясь прекратить войны в Ираке и Афганистане. He came into office seeking to end wars in Iraq and Afghanistan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !