Exemples d'utilisation de "указывают" en russe avec la traduction "show"

<>
Планы этажей указывают нам только на одну проекцию. The floor plans only show us one perspective.
Да, совершенно верно, ткани указывают на то, что его замариновали. Oh, I agree, the tissue shows evidence of being marinated.
Сравнительные измерения указывают на то, что пенис у человека — исключительно длинный. Comparative measurements show the human penis is not exceptionally long.
Однако экономические данные указывают на то, что эти надежды не осуществились. The economic data show, however, that these hopes didn't play out.
Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред. The Hippocratic manuscripts also - repeatedly, according to recent studies - show how important it is not to do harm.
Исследования образцов керна из ледяных шапок Гренландии, например, указывают на периодические внезапные понижения температуры. Core samples from the Greenland ice cap, for example, show occasional sudden drops in temperature.
Да, а края указывают на то, что звезды выпилили той же пилой, которой расчленили тело. Yeah, and the edging shows that the stars were cut by the same saw that was used to dismember the body.
Данные Deloitte указывают на то, что даже крупные теракты не оказывают на туристов длительного впечатления. Here's a chart from the Deloitte report, showing that even major terrorist attacks don't leave a lasting impression on travelers:
Надломы и микротрещины на ребрах и лопатке указывают на то, что жертва находилась в маленьком пространстве. The greenstick and hairline post-mortem fractures to the ribs and scapula appear to show that the victim was confined to a very small space.
Квитанции из банковских автоматов указывают, что она побывала в Техасе, в Северной Мексике и Нижней Калифорнии. Now, ATM receipts show that she spent some time in Texas, Northern Mexico and Baja.
Все больше фактов указывают на то, что преимущество вакцин выходит за рамки предотвращения болезней и смерти. A growing body of evidence shows that vaccines’ benefits extend beyond preventing illness and death.
Например, некоторые из них указывают на тесную взаимосвязь между нефтяными ценами и агрессивным поведением диктаторов из нефтедобывающих стран. For example, some analysts have shown that there is a robust relationship between oil prices and aggressive behavior by oil-rich autocrats.
Хотя Усовского вряд ли можно назвать надежным источником, его письма указывают на то, что он является членом сети. Although Usovsky is hardly a trustworthy source, his emails show he's plugged into the network.
Последние данные указывают на то, что в 21-м веке ряды бедноты в американском обществе пополнились на 15 миллионов человек. Recent data shows that American society added fifteen million more people to the ranks of the poor in the twenty-first century.
Последующие события недвусмысленно указывают на то, что все и так знали (или должны были знать): смена режима – это вовсе не просто. What has happened since shows clearly what everyone knew (or should have known) all along: nothing about regime change is simple.
Прецеденты в бывших советских республиках от Грузии до Молдавии указывают на то, что подобного рода сдвиги могут усилить позиции пророссийских мятежников. The precedent in ex-Soviet countries from Georgia to Moldova shows that similar shifts can help entrench pro-Russian insurgents.
Систематически проводимые с помощью новой дисперсионной модели расчеты указывают на увеличение оценочных осаждений и уровней концентраций, имеющих значение для оценки ущерба. The new dispersion model calculations systematically show an increase in the estimated depositions and concentration levels relevant for damage estimates.
Изображение величин переменных индекса Брикса и кислотности вместе с ОО и их последующее моделирование указывают на характер взаимосвязей, существующих между переменными. The representation of the values of the variables º Brix and acidity with the GA and their posterior modeling shows the relationship that exists between the variables.
«Большинство рассмотренных нами эпизодов, произошедших после начала украинского кризиса, указывают на то, что Россия теряет контроль над членами Евросоюза, — отметил Креко. “Most of the cases that we have examined since the Ukraine crisis were showing that Russia is losing its control over the member states” of Europe, said Kreko, of the Hungarian think tank.
Во-первых, данные со спутников давно уже указывают на то, что статистика российских властей дает явно заниженную оценку по пожарной активности. First, satellite data has long shown that Russian government statistics are substantial underestimations of actual fire activity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !