Exemples d'utilisation de "упустит из виду" en russe

<>
Тем не менее, преследуя частные цели, он не упустит из виду цель более высокого порядка. Yet in pursuing partial goals he will not lose sight of higher objectives.
Но в своем поспешном стремлении поддержать Ельцина мы упустили из виду призывы Рейгана о последовательности и откровенности. But, in our rush to embrace Yeltsin we lost sight of Reagan’s admonition for consistency and candor.
Г-жа Уэнзли (Австралия) (говорит по-английски): Иногда в ходе продолжительных и сложных переговоров легко упустить из виду основополагающие цели и общие интересы, которые мы стремимся обеспечить. Ms. Wensley (Australia): It is sometimes easy over the course of long and sensitive negotiations to lose sight of the fundamental objectives and the common interests that we are striving to achieve.
Главной опасностью для бизнеса, как сказал мне руководитель строительно-инженерной фирмы, может стать то, что планирование всех возможных вариантов выхода Великобритании из ЕС станет долгосрочным и всепоглощающим делом, что вынудит компании упустить из виду свои главные стратегические цели. The key danger for businesses, as the leader of a construction-engineering firm put it to me, is that planning for all of the possible Brexit scenarios can become an all-consuming affair, causing companies to lose sight of their larger strategic goals.
Создается впечатление, что Европейский союз упустил из виду тот факт, что подлинное примирение между самими конголезцами и между конголезцами и гражданами стран-агрессоров требует безотлагательного создания механизма для расследования преступлений, нахождения виновных и восстановления справедливости для конголезцев и жертв из числа иностранных граждан. It appeared to have lost sight of the fact that the requirement of genuine reconciliation among the Congolese themselves and between the Congolese and nationals of the aggressor countries called for the urgent creation of a mechanism for elucidating crimes, apportioning blame and providing redress for the Congolese and foreign victims.
Признав референдум в Приднестровье актом свободного волеизъявления граждан, российские депутаты упустили из виду ряд принципиальных аспектов, таких, как отсутствие демократических институтов в Приднестровье, законодательно оформленное уголовное преследование лиц, выступающих за реинтеграцию с Республикой Молдова, и полная подконтрольность всей гражданской жизни региона репрессивным службам. While recognizing the Transnistrian referendum as an act of free expression of citizens'will, the Russian lawmakers lost sight of more important aspects, such as: the inexistence of democratic institutions in Transnistria, the legislation-approved criminal inquiry against people who speak for reintegration with Moldova, and the total control of civil life by repressive services.
Предпринимая меры в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, мы не можем позволить себе упустить из виду долгосрочную перспективу, особенно в вопросах, касающихся торговли и развития, которые являются единственным эффективным средством, направленным на то, чтобы вывести беднейшие страны из цикла экономического спада и лишений. As we take those immediate measures in pursuance of Security Council resolution 1373 (2001), we cannot afford to lose sight of the long term, particularly with respect to trade and developmental issues, which alone can rescue the poor countries from the spiral of decline and deprivation.
В ходе обзора деятельности Департамента Управление не упустило из виду тот факт, что он является самым малочисленным департаментом Секретариата и что он занимается вопросами, охватывающими огромную тематическую область, каждый элемент которой — от оружия массового уничтожения до стрелкового оружия — требует серьезной и специальной подготовки по политическим, техническим, социально-экономическим и дипломатическим вопросам. In reviewing the Department's work, the Office did not lose sight of the fact that it is the smallest department of the Secretariat and that it is charged with covering a vast subject area, each segment of which — from the weapons of mass destruction to small arms — requires a highly specialized knowledge of political, technical, socio-economic and diplomatic issues.
Птица улетела и пропала из виду. The bird flew away and was lost to sight.
Она стояла там, даже после того, как поезд скрылся из виду. She stood there even after the train was out of sight.
Поезд скрылся из виду. The train disappeared from view.
Полиция сообщает, что мотоциклист не остановился и продолжил движение по Берджесс Роуд, затем свернул в бушлэнд, в результате чего полицейские потеряли его из виду. Police say the rider then failed to stop and continued on to Burgess Road before turning into bushland, causing the officers to lose sight of it.
Эти научные и экспертно-аналитические материалы построены на пяти основных позициях, причем в четырех из них упускаются из виду ключевые элементы, ставшие движущей силой путинской агрессии против Украины. These scholarly and expert analyses have taken five main approaches — four of which miss the key elements that have driven Putin’s aggression toward Ukraine.
Мы также не должны упускать из виду, что каждый договор о контроле над вооружениями (кроме СНВ-III, Договора между Россией и США о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений) уже был нарушен Москвой. Россия в настоящее время превысила численные пределы своего ядерного арсенала, которые она должна была достичь лишь к 2018 году. Neither should we overlook that every arms control treaty except the New Strategic Arms Reduction (START) has been violated by Moscow and Russia is currently over the numerical limits for its nuclear arsenal that it must reach by 2018 as mandated by that treaty.
Я встречал в этой области специалистов, которые были настолько полны решимости идти против общего направления мысли, что совершенно упускали из виду основной вытекающий отсюда вывод: идя против общего направления, надо быть очень, очень уверенным в том, что ты прав. I have seen investment people so imbued with the need to go contrary to the general trend of thought that they completely overlook the corollary of all this which is: when you do go contrary to the general trend of investment thinking, you must be very, very sure that you are right.
Но реакция рынка может быть даже избыточной, поскольку на волне всеобщего энтузиазма инвесторы могут упустить из виду время, необходимое для того, чтобы провести фундаментальные изменения. This is because the time it takes to bring about basic improvement will probably be overlooked in the first enthusiasm.
Такая оговорка нужна потому, что в предположениях об изменениях кривой корпоративных продаж никогда не следует упускать из виду одно важное обстоятельство. I do so because I believe that in regard to a company's future sales curve there is one point that should always be kept in mind.
Также стоит не упускать из виду уровни 38.2% (9970) и 61.8% (9745) коррекции Фибоначчи от точки D, которая не показана на графике. It is also worth watching the 38.2% (9970) and 61.8% (9745) Fibonacci retracement levels from point D, which are not drawn on the chart.
Давайте также не будем упускать из виду, что подавляющее большинство спортсменов, чьи имена попали в этот доклад, — женщины, чей естественно низкий уровень тестостерона делает их более восприимчивыми к допингу, включающему в себя мужские половые гормоны. Let's also not overlook that the vast majority of athletes named in the report are women, whose naturally lower levels of testosterone make them better beneficiaries of the effects of doping with androgenic hormones.
В нынешней ситуации с Трампом довольно легко упустить из виду главное, сосредоточившись на незначительных деталях. It's easy to miss the dense and haunted forest of Trump for all the trees.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !