Exemples d'utilisation de "утверждала" en russe avec la traduction "maintain"

<>
Кроме того, Куба утверждала, что возобновилась работа по подготовке возможного бегства Пасады Каррилеса и его друзей в одну из стран Центральной Америки. Cuba also maintained that preparations had been resumed for a possible flight of Posada Carriles and his friends to a Central American country.
Она утверждала, что на время отъезда, она еще не представляла интереса для иранских властей, поскольку ее муж по браку " сигхе " изъял сообщение " Пасдарана " из революционного суда. She has maintained that at the time of her departure she was not yet of interest to the Iranian authorities since her sighe husband had suppressed the Pasdaran report to the Revolutionary Court.
Хотя, как утверждала делегация Гамбии, установления шариата применяются лишь в отношении семейных вопросов, равенство начинается с семьи, а то, что происходит в семье, определяет и положение женщин в обществе в целом. Although the delegation had maintained that the sharia applied only to family matters, equality began in the home and what happened in the family conditioned the situation of women in society.
ЮНЕП утверждала, что применяемый функциональный подход предназначается для обеспечения взаимодополняемости различных программных элементов, а также старших руководителей, поскольку он затрагивает все природоохранные вопросы на целостной и комплексной, а не на секторальной основе. UNEP maintained that the functional approach that has been implemented is intended to achieve synergies among various programmatic elements as well as among the senior management, since it addresses all environmental issues in a holistic and integrated manner, rather than sectorally.
В этом деле г-жа Фогт, в частности, утверждала, что ее увольнение с гражданской службы (как учителя) из-за ее политической деятельности как члена Германской коммунистической партии нарушило ее право на свободу выражения своего мнения, гарантированное статьей 10 Европейской конвенции. In the case, Mrs. Vogt maintained, inter alia, that her dismissal from the civil service (as a schoolteacher) on account of her political activities as a member of the German Communist Party had infringed her right to freedom of expression secured under article 10 of the European Convention.
Представители протестантов объяснили, что обвинения, предъявленные полицией, были необоснованными, так как, с одной стороны, соседи не подавали никаких жалоб (если было бы иначе, прокурор должен был действовать соответствующим образом), а с другой- арендованное помещение было изолированно от остальной части здания, имело отдельный вход и поэтому не требовалось предварительно запрашивать согласия соседей, как утверждала полиция. The Protestant representatives maintained that the charges laid by the police were unfounded since, on one hand, no complaints had actually been received from neighbours (otherwise the public prosecutor would have had to act) and, on the other hand, because the rented hall was independent of the main building and had a separate entrance, which meant that they were not obliged to seek the prior agreement of neighbours, as the police insisted.
Вы утверждаете, уважаемый Отец, что пустота в трубке есть тело. You maintain, Revered Father, that the empty space in the tube is a body.
Левые утверждали, что Арафат заключит сделку и будет соблюдать ее; The left had maintained that Arafat would make a deal and honor it;
Обычно утверждающее лицо — лицо, ответственное за создание и поддержание справочника клиента. The approver is typically the person who is responsible for creating and maintaining customer master data.
Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости. Slow German growth, he maintains, is a sign of natural convergence.
Как я утверждал в течение восьми лет, признание было получено под принуждением. As I have maintained for eight years, that confession was elicited under extreme duress.
Свергаемые режимы один за другим утверждали, что Аль-Джазира не была нейтральна. The falling regimes consistently maintained that Al Jazeera wasn't neutral.
Об этом факте следует задуматься тем, кто утверждает, что дефляция вызывает неподъёмные экономические издержки. This should give food for thought to those who maintain that deflation imposes unbearable economic costs.
Регулятор утверждает, что эта страховка была в целом бесполезна для заемщиков и продавалась неправильно. The regulators maintain that much of this insurance was worthless to borrowers and was mis-sold.
Проблема заключается не в восстановлении ядерного "баланса" на Ближнем Востоке, как утверждают руководители Ирана. The issue is not one of restoring nuclear "balance" to the Middle East, as Iran's leaders maintain.
Утверждающее лицо — обычно лицо из вашей организации, ответственное за создание и поддержание справочника клиента The approver – Typically the person from your organization who is responsible for creating and maintaining customer master data
Но как же такое возможно, если старение имеет множество параллельных причин, как утверждает теория эволюции? But how can this be possible if aging has many concurrent causes, as evolutionary theory maintains?
Мой клиент утверждает, что он понятия не имеет как это попало к нему в машину. My client has maintained he has no idea how that got into his car.
Автор утверждает, что на суде не было представлено никаких подтверждающих его вину доказательств или свидетелей. The author maintains that no incriminating evidence or witnesses had been produced during the course of the trial.
В этом интервью Фридману Обама также утверждал, что нужно постараться понять иранскую историю и культуру. In this interview with Friedman, Obama also maintained that one should try to understand Iranian history and culture.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !