Exemples d'utilisation de "утверждала" en russe avec la traduction "say"

<>
Разве не она ещё вчера утверждала, что это сборище террористов? Didn't she say Amar's friends would perform some terrorist act?
Еще в 1992 году, IBM утверждала, что вам не удастся построить корпоративную сеть на протоколе IP. As late as 1992, IBM was known to say you couldn't possibly build a corporate network using Internet Protocol.
Так вот, Магеллан никогда такого не говорил, в частности потому, что Церковь никогда не утверждала, что Земля плоская. Magellan never said this, not least because the Church did not say that the earth was flat.
Кибернетика утверждала что всё, от человеческого мозга до городов и целых человеческих сообществ, может быть рассмотрено как система регулируемая и управляемая механизмом обратной связи. Cybernetics said that everything, from human brains to cities and even entire societies, could be seen as systems regulated and governed by feedback.
Потому что до 80-х годов, медицина утверждала, что если женщина попытается пробежать 26 миль, а кто-нибудь знает, что случится, если женщина пробежит 26 миль, и почему вам запрещали участвовать в марафонах до 1980 года? Because, prior to the 1980s, medical science said that if a woman tried to run 26 miles - does anyone know what would happen if you tried to run 26 miles, why you were banned from the marathon before the 1980s?
Группа из нескольких Французский объединений по защите окружающей среды, Sortir di Nucleaire (избавимся от ядерной энергии) , утверждала что ITER также опасен так как ученые на знают как обращаться с высоко-энергетическими изотопами водорода тритием и дейтерием, которые используются в процессе синтеза. A group of several French environmental groups, Sortir du Nucleaire (Get Out of Nuclear Energy), said ITER was dangerous as scientists did not know how to manipulate the high-energy deuterium and tritium hydrogen isotopes used in the fusion process.
Это не будет беспокоить ФРС, наоборот, председатель Федеральной резервной системы Йеллен вчера утверждала, что большая часть снижения цен на нефть отражает "усиление глобальных поставок, а не слабого мирового спроса" и добавила, что "это, вероятно, будет значительным плюсом в целом, для положительного сальдо нашей экономики." This is not going to worry the Fed; on the contrary, Fed Chair Yellen yesterday argued that most of the decline in oil prices reflects “increased global supply rather than weaker global demand” and said that “it will likely be a significant overall plus, on net, for our economy.”
Высказываясь по вопросу 16, делегация утверждала, что правительство никак не ограничивает электронные средства массовой информации и веб-сайты за исключением тех, которые нарушают права человека; однако достойные доверия международные НПО утверждают, что это оправдание используется именно для того, чтобы ограничить законную деятельность правозащитников и оппозиционных партий, веб-сайты которых блокируются и которым отказывают в опубликовании статей в прессе. The delegation had maintained, in commenting on question 16, that the Government placed no restriction on electronic news or websites except for those that compromised human rights; but reliable international NGOs said that such a justification was used precisely to curtail the legitimate activities of human rights defenders or opposition parties, whose websites were blocked or whose articles were denied press publication.
Сенат утверждает, что они связаны контрактами. The Senate says they're bound by contract.
Вы утверждаете, что я - не отец Тессы? You're saying I'm not Tessa's father?
Предположить, не значит утверждать, что так произойдет. To suggest this is not to say that it will occur.
Некоторые исследования даже утверждают, что мы счастливее. Some of the studies even say we're happier.
Другие утверждают, что нет, пяти таких мячей. And the others say, no, five basketball [courts].
все это, как утверждают, заложено в генах. everything is said to reside in the genes.
Американская медицинская ассоциация утверждает, что зависимость - это болезнь. The AMA says addiction is a disease.
Врач утверждает, что выкидыш случился вследствие травмы, удара. Inspection officer has said that the baby had died becuase of an impact.
Руководство зоны утверждает, что знает о сложившейся ситуации. The bridge management district says they are aware of the situation.
Он утверждает, ловить на живца - это рыбок подсекать. Now, he says the fishing one's actually about fishing.
Вы утверждаете, что Реглан был одним их похитителей? You're saying Raglan was one of the kidnappers?
Ты утверждаешь, что наши рты эволюционировали для отсасывания? You're saying our mouths evolved to give blowjobs?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !