Exemples d'utilisation de "хочет" en russe avec la traduction "choose"

<>
Важно то, как она теперь хочет использовать эту силу. What matters is how it now chooses to exercise that power.
Знать ту девку, что ты ему подыскала, брать не хочет. He doesn't want to take the bride you chose.
Когда игрок хочет поделиться материалами, воспользуйтесь этим, чтобы привлечь новые аудитории. When a player chooses to share their content, this gives your game a chance to gain new audiences.
Когда задерживаемое лицо не может или не хочет сделать выбор, вызывается дежурный врач. When a detainee cannot or will not choose a doctor, the duty doctor is called in.
безопасность каждого гражданина, которая позволяет ему право жить свою жизнь так, как он этого хочет. the safety of each citizen to lead their lives in ways they choose.
Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами. Bush will have to choose between supporting democracy and backing those who want to fight Islamic radicalism.
Арифулина говорит, что взрослый человек волен выбирать все, что угодно, "играть в те игрушки, которые хочет". Arifulina says that an adult person is free to choose whatever he likes, "to play with the toys that he wants".
Партнерская программа XGLOBAL Markets прекрасно подходит для всех тех, кто может и хочет привлекать клиентов на нашу платформу. The XGLOBAL Markets affiliate program is perfectly suited for partners who primarily operate online and are open to introducing clients from whatever markets they chose to target.
Это ведет к неизбежной дилемме: Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами. This leads to an unavoidable dilemma: Bush will have to choose between supporting democracy and backing those who want to fight Islamic radicalism.
Безопасность – является главной целью демократии: безопасность каждого гражданина, которая позволяет ему право жить свою жизнь так, как он этого хочет. Safety is democracy's primary purpose: the safety of each citizen to lead their lives in ways they choose.
Ладно, потому что новый финдиректор хочет увеличить доход и / или сократить расходы, чтобы доказать Брэнту Баттерфилду, что он заслуживает свою должность. Okay, fine, because the new CFO wants to either boost revenues and / or cut costs to prove to Brant Butterfield that he chose wisely.
Утомленное десятилетием принятия желаемого за действительное и чрезмерными ожиданиями – начиная с «цветных революций» в постсоветском мире и заканчивая Арабской весной – западное общественное мнение теперь хочет слышать только плохие новости. Burned by a decade of wishful thinking and over-expectations – from the “color revolutions” in the post-Soviet world to the Arab Spring – Western public opinion has chosen to hear only bad news now.
Те, кто хочет работать, должны находить работу; фабрики и заводы должны эффективно использовать свой капитал; наконец, та часть доходов, которая не потребляется, а сберегается, должна быть инвестирована в рост будущего благосостояния. Workers who choose to work should find jobs; factories should deploy their capital efficiently; and the part of income that is saved rather than consumed should be invested to improve future wellbeing.
«Хамас» не только выбирает экстремизм вместо умеренности, но и хочет насильно навязать миру свою ненавистническую, жестокую и злобную идеологию, насаждать страх и ужас в сердцах тех, кто не разделяет его ущербного видения мира. Hamas is not just choosing extremism over moderation; it wishes to forcefully convert the world to its hateful, violent and venomous ideology and instil terror and fear in the hearts of those who do not share its evil world view.
Оратор также обеспокоена небогатым выбором возможностей для трудоустройства у женщин, избравших овладение знаниями в областях, традиционно считающихся мужскими, и хочет знать, какие меры намеревается принять правительство, с тем чтобы дать женщинам возможность занять подобающее место в этих областях. She was also concerned about limited job prospects for women who chose to pursue studies in fields traditionally considered to be the province of men, and would like to know what measures the Government intended to implement in order to facilitate women's entry into such fields.
Если да, то будет ли так уж недопустимо использовать это с целью создания "сбалансированной семьи", когда супружеская пара, способная к обычному зачатию и уже имеющая троих мальчиков, очень сильно желает рождения дочери, или, если супружеская пара хочет выбрать пол своего первенца? If so, then would it not be acceptable for "family balancing," when a fertile couple with three boys strongly desires a girl, or if a couple wants to choose the sex of their first-born child?
И все равно палестинская сторона хочет возложить всю вину за нынешний кризис, не говоря уже о всем конфликте, целиком на Израиль, как будто все 54 года, в течение которых отвергалось само право Израиля на существование и разжигалась ненависть к евреям, не имеют никакого отношения к продолжению насилия и беспорядков в регионе. Still, the Palestinian side chooses to place the full blame for the current crisis, not to mention the entire conflict, squarely on the shoulders of Israel, as if 54 years of rejecting Israel's very right to exist and fomenting hatred of Jews has nothing to do with the continuation of the violence and unrest in the region.
Выберите подписку, которую хотите изменить. Choose the subscription that you want to change.
Выберите аккаунт, который хотите удалить. Choose the account you want to delete.
Выберите уведомления, которые хотите получать. Choose the notifications you want to receive.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !