Exemples d'utilisation de "принудили" en russe avec la traduction "forzar"

<>
Правительство при президенте Рузвельте объявило статью договора недействительной, принуждая уменьшить долги. El gobierno del presidente Roosevelt declaró inválida esa cláusula y forzó la condonación de la deuda.
Он очень часто объединялся с МВФ, и они принуждали эти страны принимать такие "рекомендации": Con frecuencia se ha unido al FMI para imponer por la fuerza a los países ese "asesoramiento":
У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам. En nuestra especie, los machos alfa definen la realidad, y fuerzan al resto de la manada a aceptar esa realidad y a seguir las reglas.
И я думаю, что принуждая людей ходить с непокрытой головой, это такая же тирания, как и принуждение их покрывать голову. Y pienso que forzar a las personas a descubrirse la cabeza es tan tiránico como forzarlas a que se la cubran.
До кризиса многие полагали, что структура совокупного спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям. Antes de la crisis, muchos sospechaban que la combinación de demanda agregada que respaldaba un alto crecimiento era insostenible, aunque el problema tal vez parecía demasiado hipotético como para forzar una acción colectiva.
Обстоятельства принуждают Федеральный резерв и Казначейство США, Центральный банк Европы, Английский банк и другие общественные организации по управлению финансами к дальнейшему расширению своих ролей. La Reserva Federal de Estados Unidos, el Tesoro de Estados Unidos, el Banco Central Europeo, el Banco de Inglaterra y otras entidades públicas de regulación financiera se están viendo forzadas a expandir aún más sus roles.
Жители Туниса, возглавляемые разочарованным средним классом, который отказался быть напуганным, таким образом напоминают о непоколебимых принуждающих силах, которые сегодня управляют поведением индивидуумов и наций. Así, pues, el pueblo tunecino, encabezado por una clase media frustrada que se ha negado a dejarse intimidar, ha dado un saludable aviso sobre las fuerzas apremiantes y constantes que hoy en día impulsan el comportamiento de las personas y las naciones.
Аид, повелитель царства мертвых, похитил Персефону, богиню весны, и принудил ее подписать брачный договор, по которому она обязана регулярно возвращаться к нему - а потом отпустил. Hades, Dios del Inframundo, secuestra a Perséfone, la Diosa de la Primavera, y negocia un matrimonio forzado, requiriéndole a ella que retorne regularmente, y la deja ir.
Это принуждает страны с дефицитом к реальному регулированию валютного курса через дефляцию - и, таким образом, увеличивает бремя государственного и частного долга, что может привести к еще более беспорядочным дефолтам. Esto está forzando a los países deficitarios a realizar ajustes de los tipos de cambio real a través de la deflación y, por lo tanto, a una creciente carga de la deuda pública y privada que puede dar lugar a impagos caóticos.
И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии. Y los EE.UU. no pueden alcanzar un acuerdo con el Pakistán sin el consentimiento de la India, que los Estados Unidos no podrían forzar, sobre todo porque depende de la India para contrapesar la influencia en aumento de China en Asia.
Если Сирия, в свою очередь, признает суверенитет Ливана, и если она поможет принудить "Хезболлу" к разоружению и превращению в чисто политическую силу, Израилю и Америке следует убедить правительство Ливана согласиться с тем, что в вопросах безопасности Сирия и Ливан должны учитывать интересы друг друга. Si Siria, a su vez, acepta la soberanía del Líbano y contribuye a obligar a Hizbolá a convertirse en una fuerza política privada de su capacidad militar, Israel y los Estados Unidos deben convencer al gobierno del Líbano para que acepte que Siria y el Líbano deben consultarse sobre los asuntos de seguridad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !