Exemples d'utilisation de "чувство собственного достоинства" en russe

<>
Где наше чувство собственного достоинства? ¿Dónde está nuestra dignidad?
Мир предполагает чувство собственного достоинства и надежду на будущее. La paz tiene que ver con la dignidad y la esperanza en el futuro.
К нему вернулось чувство собственного достоинства благодаря этой работе. Él recuperó su dignidad por completo gracias al trabajo.
И, что еще хуже, гораздо хуже этого, чувство собственного достоинства как то испарялось. Y mucho, mucho peor que eso, mi autoestima se estaba desintegrando.
Присматривайтесь, прислушивайтесь,исследуйте, задавайте трудные вопросы, покиньте этот весьма комфортный режим знания, перейдите к режиму любознательности, задавайте больше вопросов, сохраняйте чувство собственного достоинства, добейтесь взаимопонимания с собеседником. Observen, escuchen, investiguen, pregunten cosas difíciles, salgan de esa forma tan cómoda de conocer, adopten un modo inquisitivo, pregunten más, sean dignnos y cordiales con la persona con quien hablan.
Нужно принять срочные меры к тому, чтобы возродить чувство собственного достоинства у кенийцев - у жителей побережья и у мусульман, - прежде чем кенийский ислам примет радикальный облик и превратится в "чёрную интифаду". Se necesitan acciones rápidas para restituir el sentido de dignidad de los kenianos musulmanes y de la costa antes de que el Islam keniano se radicalice en una Intifada Negra.
"Революция народовластия" президента Акино - это одно из главных событий в истории моей страны, которым можно гордиться, а также особый вклад нашего народа в сагу вечной борьбы человечества за свободу и чувство собственного достоинства. De hecho, la llamada revolución del "poder del pueblo" de la Presidenta Aquino es uno de los momentos que constituyen un mayor motivo de orgullo de la historia de mi país y la contribución distintiva de nuestro pueblo a la larga lucha de la Humanidad por la libertad y la dignidad.
Только в этом году они инвестировали 40 миллионов в направления, такие как материнский капитал и жилищные условия, экстренные службы, солнечная энергия, так что люди могут иметь большее чувство собственного достоинства при решении своих проблем. Sólo este año han entregado 40 millones de servicios como cuidado de salud materna y vivienda, servicios de emergencia, energía solar, para que la gente pueda tener más dignidad en la solución de sus problemas.
Это значит помочь людям построить жизнь, полную чувства собственного достоинства, стабильности, экономической независимости, гражданских прав. Es ayudar a las personas a construir vidas con dignidad, estabilidad, economía autónoma, ciudadanía.
Человек теряет чувство собственного "я". Usted pierde el sentido de su ser.
Для того, чтобы обеспечить возможность мира и стабильности, однако, очень молодым и быстро увеличивающимся национальностям необходима экономическая перспектива, делающая возможным их участие - в отвечающей их чувству собственного достоинства манере и крепящееся в их собственной культуре и истории - в процессе глобализации. Sin embargo, para hacer posible la estabilidad y la paz en la región, su población, que es muy joven y aumenta rápidamente, necesita una perspectiva económica que haga posible su participación en la globalización, de manera digna y fundada en sus propias cultura e historia.
Прежде всего, "Солидарность" была провозглашением собственного достоинства. Antes que nada, Solidaridad fue un grito de dignidad.
Африканскому населению необходимо позволить добиться утверждения самооценки, чувства собственного достоинства и доверия. Al pueblo de Africa se le debe permitir ganar confianza, dignidad y una sensación de valor propio.
Я бы хотел сказать, что будующее жизни, чувство достоинства зависит от этого. Diría que el futuro de la vida y la dignidad de los seres humanos depende de hacerlo.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения. Sin importar su efectividad, el conflicto armado que emprendió la OLP les dio fuerza a los palestinos y reafirmó un sentimiento de dignidad colectiva y amor propio entre ellos.
Наоборот, существует соблазн видеть в Усаме бен Ладене своего рода неистового Робин Гуда, действия которого, хоть их и нельзя открыто одобрить, помогли им восстановить чувство арабской гордости и достоинства. En lugar de ello, existe la tentación de ver a Osama bin Laden como una especie de Robin Hood violento, cuyas acciones, si bien imposibles de apoyar oficialmente, les han ayudado a recuperar una sensación de orgullo y dignidad como árabes.
Это рассказ об историях бедняков, это возможность принять в них непосредственное участие так, чтобы не умалить их достоинства, чтобы развивать партнерские отношения, а не отношения, основанные на традиционных "донорских" формах пожертвований, которые привычны нам. Se trata de volver a contar la historia de los pobres, y de darnos a nosotros mismos una oportunidad de involucrarnos que valide su dignidad, que valide una relación de colaboración, y no una relación basada en la tradicional extrañeza que ocurre entre donante y beneficiario.
В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. Pero dice que todavía tiene que experimentar el volverse más consciente de su cuerpo en toda su fragilidad y su gracia sin, al mismo tiempo, volverse más compasivo hacia toda la vida.
Удивительно, что именно то, что отличает Китай от других стран, и что даёт китайцам чувство национальной идентичности, зародилось не в последние сто лет, не в период национального государства, в отличие от Запада, а в период цивилизационного государства. Y lo extraordinario de esto es que lo que le da a China su razón de ser, lo que le da a los chinos el sentido de lo que significa ser chino, no viene de los últimos cien años, no viene del período estado-nación, que es lo que sucedió en Occidente, sino del período, si se quiere, del "estado-civilización".
основная проблема в этом вопросе - это утрата человеческого достоинства, его недостаток. el quid de la cuestión es la pérdida de dignidad, la falta de dignidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !