Exemples d'utilisation de "задачами" en russe

<>
Попросту говоря, путинская система политически, институционально и интеллектуально несовместима с задачами модернизации. Pour rester simple, le système de Poutine est politiquement, institutionnellement et intellectuellement antithétique à la tâche de modernisation.
Я считаю, мы становимся лучше, когда сталкиваемся с самыми сложными задачами. Je crois que nous sommes les plus performants quand nous sommes confrontés à de gros problèmes.
К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами. Malheureusement, ses membres ont renoncé à cet objectif pour se rabattre sur des solutions nationales.
Первичной деятельностью этих центров должна быть "нормальная" наука с задачами и профилями, которые определяются местной обстановкой. Le principal objectif de ces centres serait de se consacrer à la science de manière "traditionnelle ", avec des missions et des profils nourris des contextes locaux.
Вместо этого современная российская интерпретация свободы характеризуется узкой индивидуалистической вседозволенностью, которая несовместима с коллективными задачами. L'interprétation russe actuelle de la liberté est caractérisée à la place par une permissivité étroite et individualiste incompatible avec les tâches collectives.
Так что проблема, которую мы имеем в образовании, не в том, что компьютеры все обезличивают, а в том, что мы заняты обезличенными задачами. Le problème actuel dans l'enseignement des maths n'est pas que les ordinateurs simplifient les choses, mais que nous avons simplifié les problèmes.
Были введены новые ведомства, а также должности государственных секретарей с четко определенными задачами и обязанностями. De nouveaux ministères et secrétariats d'État ont vu le jour, avec des objectifs clairement définis.
Ученые отслеживали разные виды задач, выполняемых директорами, и сколько времени те тратили на принятие связанных с этими задачами решений. Ces chercheurs ont simplement relevé les différentes tâches que ces PDG accomplissaient et combien de temps ils consacraient à prendre des décisions en rapport avec ces tâches.
К началу 2008 года стало понятно, что контроль инфляции и охлаждение перегревшейся экономики стали главными экономическими задачами правительства. Début 2008, il était clair que le contrôle de l'inflation et le ralentissement d'une économie en surchauffe constituaient l'objectif économique prioritaire du gouvernement.
Сейчас эта поразительная система не осталась в одном-лишь Эверквесте, сегодня, десятилетие спустя, каждая компьютерная игра с похожими задачами использую некий аналог этой системы - это десятки миллионов людей. Maintenant le système époustouflant n'est pas que ça a marché dans Everquest, mais qu'aujourd'hui, 10 ans plus tard, chaque jeu vidéo dans le monde qui a ce genre de tâches utilise une version de ce système - des dizaines de millions de gens.
У нижнего слоя, нашего кишечного мозга, свои собственные цели - поддержка пищеварения, - а задачами высшего мозга являются интеграция и моделирование поведения. La couche inférieure, le cerveau de notre intestin, a ses propres objectifs - la défense de la digestion - et nous avons le cerveau supérieur qui a un objectif d'intégration et de génération des comportements.
Аналитики судят о концепции государственного лидера по тому, создает ли она разумный баланс между реализмом и риском, а также между задачами и возможностями. Les analystes évaluent la vision d'un dirigeant politique en fonction de l'équilibre qu'elle maintient entre réalisme et risque et entre objectifs et moyens.
Он выразил свое согласие с задачами сокращения дефицита и долгов и борьбы с растратами, но также свое неприятие любого курса, который препятствует восстановлению экономики. Il s'est dit d'accord avec les objectifs de réduction du déficit et de la dette, et de lutte contre les gaspillages mais hostile à toute politique qui empêcherait la reprise économique.
Внешняя политика США обязательно должна сочетать в себе национальные интересы и ценности, потому что американская общественность настаивает на связи между поставленными правительством задачами и национальными идеалами. Toute politique extérieure américaine doit associer intérêts et valeurs car le public américain insiste toujours pour que les objectifs nationaux américains soient liés aux idéaux nationaux.
Журналистам, работающим там, следовало бы интересоваться важными военными задачами, вместо того, чтобы выносить решения на основании числа убитых мирных жителей, что может иметь минимальное значение при правовом анализе. Les journalistes sur le terrain feraient mieux d'enquêter sur les objectifs militaires plutôt que de donner leur avis en fonction du nombre de victimes civiles, peu pertinent pour une analyse juridique.
Данный эпизод служит напоминанием о том, что центральные банки являются политическими институтами с политическими задачами и что независимые центральные банки имеют склонность подчиняться (по крайней мере, психологически) тем банкам, чью деятельность они, вроде как, должны регулировать. Cela montre que les banques centrales sont des institutions politiques, avec des objectifs politiques et que les banques centrales indépendantes tendent à devenir le jouet (au moins au sens cognitif) des banques qu'elles sont supposées réglementer.
И снова, чрезвычайно сложная задача. Encore une fois, une tâche ardue.
Перед нами встала сложная задача. La respiration nous a posé un grand problème.
Я поставил себе невыполнимую задачу: Et je me suis fixé un objectif impossible :
Передо мной стоит довольно трудная задача. J'ai une dure mission.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !