Usage examples of "über Tage" in German with translation to Russian

<>
"Die Tötungen erstreckten sich über Tage und sie gaben keinerlei Anordnungen, sie zu beenden. - Убийства продолжались в течение нескольких дней, и они никому не приказали их остановить".
Wir stellten diese Polymere anschließend her und entdeckten, dass sie, je nach ihrer Zusammensetzung, über Tage bis Jahre im Körper verbleiben konnten. Затем мы синтезировали данные полимеры и обнаружили, что путем изменения их состава мы могли бы изменять время их нахождения в организме в диапазоне от нескольких дней до нескольких лет.
Das einzige, was ich mit Gewißheit über jene Tage sagen kann, ist denn auch dies, daß Ceausescu seinen Femeprozeß und die Hinrichtung in einer würdigeren Haltung durchstand, als ich je geglaubt hätte. Единственное что было определенным в те дни для меня, это тот странный факт, что Чаушеску перенес суд и приговор с гораздо большим достоинством, чем я когда-либо мог представить.
Und sie tat dies über mehrere Tage, bis zu dem Punkt, als sie so frustriert von seinem Verhalten war, dass sie sie direkt auf seinen Kopf legte. И она делала это на протяжении нескольких дней, пока настолько не разочаровалась в нем, что стала класть их прямо ему на голову.
Die NATO-Führer werden ihre Augen jedoch auch über die unmittelbaren Herausforderungen dieser Tage hinaus richten und zusätzlich eine grundlegende strategische Frage diskutieren: Но помимо более актуальных и неотложных проблем сегодняшнего дня лидеры НАТО будут обсуждать и фундаментальный стратегический вопрос:
Das Internet, wie wir es kennen, die Art des Webs - die Dinge über die wir alle reden - ist gerademal etwas weniger als 5.000 Tage alt. Интернет, веб, который мы знаем, о котором мы тут говорим, меньше 5000 дней от роду.
Also das sind nur ein paar der Clips, die ich über die letzten sechs Monate gesammelt habe - Es hätten aber auch die letzten sechs Tage sein können. Итак, это всего несколько из сюжетов, которые я собирал последние шесть месяцев - они могли бы быть за последние шесть дней
Warum also nicht über etwas nachdenken, das Sie schon immer versuchen wollten, und es für die nächsten 30 Tage ausprobieren. так почему бы не вспомнить о чём-то что вы всегда хотели сделать, и начать делать это в течение следующих 30 дней.
Die Ernüchterung der Konservativen über Ahmadinedschad tritt in der aktuellen Madschles, in der sie die Mehrheit haben, offen zu Tage. Разочарование консервативной партии в Ахмадинежаде очевидно в нынешнем Маджлисе, большинство представителей которого являются представителями консервативного движения.
Wenn Sie uns einen Scheck über die Hälfte des Rechnungsbetrages senden, ziehen wir auf Sie für den Restbetrag einen Wechsel per 60 Tage Sicht Если Вы передадите нам чек на половину суммы счета, то на оставшуюся сумму мы предоставим Вам вексель сроком на 60 дней
Clinton hat die Verbesserung der Kommunikation über die Grenzen hinweg und auf allen Ebenen der Gesellschaft als die wichtigste globale Herausforderung dieser Tage für ihr Land bezeichnet. Клинтон считает одной из важнейших задач для своей страны на сегодняшний день развитие взаимодействия с соседними странами на всех уровнях общества, что наблюдается во всём мире.
Während das CO2 über Jahrhunderte in der Atmosphäre verbleiben kann, haben andere Schadstoffe wie etwa Gasruß und Ozon eine relativ kurze Lebensdauer - Tage, Wochen, Monate oder Jahre -, sodass eine Emissionsreduzierung oder -beendigung hier nahezu sofortige Vorteile für das Klima verspricht. В то время как CO2 остается в атмосфере столетиями, другие загрязняющие вещества, включая сажу и озон, остаются в ней только на некоторый период - дни, недели, месяцы или годы - поэтому снижение или прекращение выбросов обещает почти мгновенные климатические выгоды.
Die Studie brachte wertvolle Erkenntnisse über den hausgemachten Terrorismus, denn sie förderte eine dauerhaft enge Verbindung zwischen Radikalisierung und "stellvertretend" erlebter Erfahrungen der Marginalisierung und Diskriminierung zu Tage. Исследование предоставило ценное понимание доморощенного терроризма, поскольку оно раскрыло последовательную и тесную связь между радикализацией и "искупительным" опытом социальной изоляции и дискриминации.
Die Reformen Gorbatschows befreiten die gewöhnlichen Russen nicht nur aus der Zwangsjacke des Marxismus-Leninismus, sondern förderten auch nationale Wunschträume jener Menschen zu Tage, die über Jahrhunderte im Reich gefangen waren. Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи.
Dieser Tage wird häufig über die euro-atlantische Sicherheitsarchitektur gesprochen. Сегодня много говорится об архитектуре европейско-атлантической безопасности.
Im Verlauf der letzten Tage wurde eine Menge über Träume gesprochen. Нам довелось немало услышать рассказов о мечтаниях за последние несколько дней,
"Thirteen Days" ("Dreizehn Tage"), ein neuer Film über die Kuba-Krise, wird bald in den Kinos zahlreicher Länder anlaufen. Во многих странах скоро выйдет в прокат новый фильм "Тринадцать дней", посвященный теме кубинского ракетного кризиса.
Der Senat brauchte nur 17 Tage, um die Verwendung der Richtlinien über Einschränkungen der Versicherungsdeckung zu verbieten. Сенату потребовалось всего лишь 17 дней для запрета использования этой директивы, при определении размеров страховых выплат.
Drei Tage lang wurden den Experten Ausführungen über die größten Herausforderungen der Region vorgetragen. В течение трех дней эксперты выслушивали фактическую информацию о самых больших проблемах, стоящих перед регионом.
Und nun erklärten dieser Tage die USA, dass man sich mit Polen und Tschechien über die konkrete Prüfung einer Stationierung der notwendigen Abwehrsysteme einig sei. Теперь США говорят, что они достигли соглашения с Польшей и Чешской Республикой по изучению конкретных деталей размещения необходимых систем обороны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!