Ejemplos del uso de "se pone" en español con traducción "стать"

<>
Pero eso sólo es posible si esta vez se pone en marcha el "gran bazooka". Но это станет возможным, только если на этот раз использовать "большую базуку".
Así que la curva superior muestra el peso corporal de un ratón genéticamente obeso que come sin parar, hasta que se pone gordo como esta pelota de tenis peluda. Верхняя кривая показывает вес мыши, генетически склонной к полноте, которая ест, не переставая, пока не станет жирным меховым клубочком.
Una vez que la infraestructura se pone, genéricamente, a disposición, la lógica del grupo de apoyo se revela como accesible para cualquiera, incluyendo gente que persigue este tipo de objetivos. Как только инфраструктура стала общедоступной, логика групп поддержки стала открытой для всех, включая людей, преследующих подобные цели.
En el momento preciso en el que el FMI ha reconocido por fin que una liberalización de ese tipo puede generar inestabilidad y no crecimiento, la OMC se pone a buscarla. В тот самый момент, когда МВФ, в конце концов, осознал, что такая либерализация может стать причиной нестабильности, а не роста, ВТО все еще продолжает проводить такую политику.
Entonces me puse a escribir poesía. Поэтому я стал писать стихи.
Entonces las cosas se pusieron tensas. Потом все стало гораздо напряженнее.
No quería que Tom se pusiera nervioso. Я не хотел, чтобы Том стал нервничать.
Todo se puso silencioso, excepto el sonido de la lluvia. Всё стало безмолвно, кроме звука дождя.
Así que tomé mi pasaporte estadounidense y me puse en la cola de extranjeros. Потому я достал свой американский паспорт и стал в очередь для Extranjeros.
Se ha puesto de moda afirmar que el Estado-nación ha perdido su lugar. Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность.
No me pondré de tu parte o bailaré con las bombas porque todos estén bailando. Я не стану с тобой танцевать под бомбами, потому что все танцуют.
Se ha puesto de moda culpar a Occidente por las vicisitudes de la democratización árabe. Стало модным обвинять Запад в перипетиях арабской демократизации.
Recientemente se ha puesto muy de moda llamar a las mujeres "el mercado emergente del mercado emergente". Недавно стало модным называть женщин "развивающийся рынок развивающегося рынка".
Entretanto, Bashir, puesto que ya tiene poco que perder, no desaprovechará la oportunidad para atacar a sus enemigos. Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов.
Puesto que actualmente el mundo ya está prácticamente lleno, hay pocas posibilidades para ampliar el suministro físico de recursos. Поскольку в наше время мир уже является практически полностью заселённым, возможности расширять физическую базу ресурсов стали ограниченными.
De los 40 hasta los 50, me ablandé y me puse más astuto, Las agasajé, como cerdos en una pocilga. В 40 и 50 убавил свой пыл и стал озорной, Кормил и поил их, как свиней на убой
La debacle de las hipotecas de alto riesgo ha puesto dolorosamente en evidencia los peligros de fracasar en esta tarea. Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско.
Entre un día en las oficinas del New York Times y me puse a hacer trucos de cartas delante de todos. Я зашёл в офис New York Times и стал показывать карточные фокусы всем кому не лень.
Durante las siguientes casi cuatro décadas en su puesto de rey comenzó a medir y a gestionar la felicidad en Bután. На протяжении последующих 36 лет на троне этот король действительно стал измерять счастье и управлять счастьем в Королевстве Бутан.
Mientras no podamos ponernos a reflexionar y a actuar de una manera civilizada, podemos -de hecho, debemos- asegurarnos de no volvernos incivilizados. До тех пор пока мы не заставим себя думать и действовать цивилизованно, мы можем - а фактически, мы должны - принять меры, чтобы не стать варварами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.