Ejemplos del uso de "gave rise" en inglés con traducción "вызывать"

<>
However, that proposal, too, gave rise to objections, as it might result in a circular definition of the field of application of the draft convention. Однако и это предложение вызвало возражения в связи с тем, что оно может привести к ситуации порочного круга применительно к определению сферы применения проекта конвенции.
While gravity caused the nebula to contract, its conserved spin gave rise to a force that balanced the inward pull of gravity and allowed a stable disc to form. Тяготение вызвало сжатие туманности, а сохранение угла вращения привело к образованию силы, которая сбалансировала внутреннюю тягу и позволила сформировать стабильный диск.
She hoped that the report of her Office to the Security Council Working Group in February 2008 would provide an opportunity for all States to rectify situations within their territories that gave rise to concern. Она надеется, что доклад, который будет представлен ее Канцелярией Рабочей группе Совета Безопасности в феврале 2008 года, позволит всем государствам исправить ситуацию, сложившуюся на их территории и вызывающую обеспокоенность.
And the fourth began in the early 2000s, following the US invasion of Afghanistan, which also gave rise to Pashtun resistance on both sides of the border, and contributed in turn to Islamic extremism in the tribal areas. И четвертая началась в начале 2000-х годов после вторжения США в Афганистан, которое также вызвало сопротивление пуштунов по обе стороны границы и, в свою очередь, способствовало развитию исламского экстремизма в районах проживания племен.
As indicated above, there were no unresolved disarmament issues as at December 1998, although the absence of the inspectors from Iraq for the four following years gave rise to the need to re-establish knowledge about the possibility of nuclear-related activities in Iraq. Как указано выше, по состоянию на декабрь 1998 года не оставалось никаких неурегулированных вопросов в области разоружения, хотя отсутствие в Ираке инспекторов в течение последующих четырех лет вызвало необходимость восстановления сведений о возможности осуществления в Ираке деятельности, связанной с ядерным оружием.
These misgivings deepened and gave rise to questions in many international intellectual circles about the global situation: have complications increased rather than lessened, in contrast to expectations after the end of the cold war, and is the situation a candidate for a new existential tension? Эти опасения усилились и вызвали во многих международных интеллектуальных кругах вопросы о глобальной ситуации: возрастают ли трудности вместо ослабления, вопреки ожиданиям после окончания " холодной войны ", и созрела ли ситуация для появления нового очага напряженности?
Of course, we now recognize more clearly than ever that history has always been written by the victors, which gave rise in recent decades to frequent demands that the history of the victims and the defeated be written, at least next to that of the victors. Конечно, сегодня мы понимаем яснее, чем когда-либо, что история всегда писалась победителями, что и вызывало на протяжении последних десятилетий частые требования написания истории жертв и побежденных, по крайней мере, рядом с историей победителей.
This confrontation took tens of thousands of human lives, gave rise to grave human rights violations and not only inflicted physical injury and other suffering on many of its victims, a large number of whom became refugees, but inevitably did serious damage to the country's economy. Эта конфронтация привела к гибели десятков тысяч людей, вызвала серьезные нарушения прав человека и не только имела своим последствием физические увечья и страдания многих ее жертв, значительное число которых стали беженцами, но и неизбежно нанесла серьезный ущерб экономике страны.
IAS 11, Construction Contracts, has been excluded from the abridged IAS but gave rise to much debate because, while it might be considered to be an industry-specific standard, it includes a fundamental revenue recognition principle which applies to all entities which have unfinished contracts at the accounting date. МСУ 11 " Строительные контракты " не был включен в сокращенный набор МСУ, однако вызвал активные дебаты, поскольку, несмотря на то, что он считается стандартом, характерным для предприятий промышленного сектора, он отражает основополагающий принцип регистрации поступлений, применимый ко всем предприятиям, у которых имеются невыполненные контракты на отчетную дату.
As James Kwak and I documented in our book 13 Bankers, financial deregulation in the 1980s and 1990s led to a real-estate boom in the early 2000s; that set the stage for the 2008 financial bust, which in turn gave rise to a new wave of reform in 2010 and after. В книге «13 банкиров» Джеймс Квак и я документально показали, как финансовое дерегулирование 1980-х и 1990-х годов привело в итоге к буму на рынке недвижимости в начале 2000-х, который создал условия для финансового краха в 2008 году, а тот, в свою очередь, вызвал новую волну реформ в 2010 году и далее.
The proposal to introduce new specifications for the orange-coloured plates gave rise to numerous comments, particularly concerning the cost of the measures proposed, the inadequacy of the transitional period, the reference to national standards not readily available, the stringency of the fire test and specifications relating to resistance to chemical effects or mechanical stresses. Предложение о включении новых технических требований к табличкам оранжевого цвета вызвало многочисленные замечания, которые касались, в частности, издержек на реализацию предлагаемых мер, недостаточной продолжительности переходного периода, ссылок на труднодоступные национальные стандарты, строгости испытания на огнестойкость и технических требований в отношении стойкости к химическому или механическому воздействию.
This proposal gave rise to a lengthy discussion to ascertain whether this clarification was necessary from a legal point of view and whether it would be possible to ensure the entry into force of this amendment for 1 January 2003 in RID in particular where the procedure for the notification of amendments had already been initiated. Это предложение вызвало продолжительную дискуссию по вопросу о том, является ли данное уточнение необходимым с юридической точки зрения и можно ли ввести в действие эту поправку с 1 января 2003 года, в частности в правилах МПОГ, в рамках которых уже начата процедура уведомления о поправках.
The responses to the questionnaire showed that the requirement at the time of the application to supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof and the original agreement referred to in article II or a duly certified copy thereof, gave rise to numerous interpretations and suggestions as to the law to be applied to satisfying these requirements. Ответы на вопросник показывают, что требование о предъявлении в момент подачи ходатайства должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового и подлинное соглашение, упомянутое в статье II, или должным образом заверенную копию такового вызвало многочисленные толкования и предложения в отношении того, какие законодательные нормы следует применять для выполнения этих требований.
The very animated discussions that have taken place among members of the Security Council in the last few weeks have been prompted by the entry into force of the Rome Statute, which gave rise to misgivings among some countries — including the United States — that the Statute might concern their citizens working in United Nations peacekeeping operations on the territories of countries parties to the Statute. Весьма оживленные дискуссии, проходящие между членами Совета Безопасности в последние несколько недель, были вызваны вступлением в силу Римского статута, породившим в ряде стран — в том числе и в Соединенных Штатах — опасения, что Статут мог бы коснуться их граждан, несущих службу в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций на территориях стран, являющихся сторонами Статута.
While his analysis of these issues gave rise to heated discussion by the Commission, most of its members shared the Special Rapporteur's conclusion that it would not be worthwhile for the Commission to set out draft rules specific to these issues, even in the interest of progressive development of international law, since the topic deals not with the nationality regime but with the expulsion of aliens. Хотя анализ этих вопросов вызвал оживленную дискуссию в Комиссии, большинство ее членов одобрили вывод Специального докладчика, который выразил сомнения в обоснованности попытки Комиссии разработать, даже в рамках прогрессивного развития международного права, проекты специальных правил по этим вопросам, поскольку эта тема скорее относится к режиму высылки иностранцев, чем к режиму гражданства.
That fact alone gives rise to considerable concern. Уже один этот факт вызывает серьезную озабоченность.
The same cause does not always give rise to the same effect. Одинаковая причина не всегда вызывает одинаковый эффект.
Furthermore, the low-income level of single female-headed households gives rise to concern. Обеспокоенность также вызывает низкий уровень доходов неполных семей, возглавляемых женщинами.
The formation of a new government coalition in Austria has given rise to international criticism. Создание новой правительственной коалиции в Австрии вызвало волну международной критики.
Higher interest rates could give rise to market turmoil, as asset prices undergo a significant “correction.” Повышение процентных ставок может вызвать панику на рынке, поскольку цены на активы подвергнутся значительной «коррекции».
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.