Verwendungsbeispiele von "incapable of solution" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
So, we need something different, we need a different kind of solution. Поэтому нам нужно какое-то другое решение,
Ostriches are incapable of flight. Страусы не летают.
But then right after that, they emit a protein that actually gathers and aggregates those nanoparticles so that they fall out of solution. Но сразу после этого они выделяют белок, который собирает и группирует эти наночастицы, чтобы они выпадали в осадок.
The child was incapable of understanding his father's death. Ребёнок был не в состоянии понять смерть его отца.
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen, and is totally saturated with hydrogen sulfide - enough, for instance, to come out of solution. Он может получиться, только если на поверхности океана нет кислорода и она полностью насыщена сероводородом - достаточно, например, чтобы выпасть из раствора.
There are so many people in the world who are incapable of outgrowing the level of their stomach! Как много людей на свете не в состоянии перерасти уровень своего желудка !
It also requested the secretariat, once the final text had been adopted by the European Community, to prepare, in collaboration with the European Commission, a draft amendment to the AETR incorporating annex 1B on the basis of solution No. 1, as adopted. Кроме того, она поручила секретариату подготовить в сотрудничестве с Европейской комиссией- после того как этот текст будет окончательно принят Европейским сообществом- проект поправок к ЕСТР, предусматривающих включение приложения IB на основе указанного решения № 1.
It is claimed Webster attacked her while she was "unconscious, asleep and incapable of giving consent." Утверждается, что Уэбстер напал на нее, когда она была "без сознания, спала и была не в состоянии дать согласие".
At least two clean mist collectors shall be placed within the exposure zone, so that no drops of solution from the test samples or any other sources are collected. В рабочей зоне помещаются по меньшей мере два чистых коллектора, в которые попадают капли раствора, стекающего из испытываемых образцов или любых других поверхностей.
“It’s incorrect to say [the new government] is incapable of reform.” — Неправильно утверждать, что [новый кабинет] не способен проводить реформы».
Accordingly, it was agreed that the opening words of paragraph 48 should read “One type of solution to some of these problems …” and that a final sentence should be added along the following lines: “Other solutions include, for example, certificates issued by relying parties.” Соответственно, было решено сформулировать начало пункта 48 следующим образом: «Одним из вариантов решения некоторых из этих проблем …», — и добавить в конце пункта примерно следующее предложение: «К числу других решений относятся, например, сертификаты, выдаваемые удостоверяющими сторонами».
This was a ridiculously threadbare force that was incapable of protecting the country’s borders, never mind defending its towns and cities. Что выглядело смехотворным, ведь такие силы неспособны защитить границы, не говоря уже о городах.
The mist shall be such that for each 80 cmP2P of horizontal collecting areas, there is collected in each collector from 1.0 to 2.0 ml of solution per hour when measured over an average of at least 16 hours. Плотность тумана должна быть такой, чтобы на каждые 80 см2 горизонтальной поверхности коллектора попадало в каждый коллектор от 1,0 до 2,0 мл раствора в час при измерении в среднем в течение не менее 16 часов.
Lest we forget, back in the 1990′s the Russians fought and lost a war in Chechnya. They didn’t simply have trouble “securing the peace” nor did they prove incapable of the difficult task of suppressing low-level insurgent activity, they were straight-up defeated in battle. Вспомните, что в 1990-е годы россияне воевали в Чечне и проиграли эту войну. У них не просто были проблемы с «сохранением мира», они не просто оказались неспособными справиться со сложной задачей и пресечь деятельность боевиков - они потерпели поражение непосредственно в бою.
The mist shall be such that, for each 80 cm2 of horizontal collecting area, from 1.0 to 2.0 ml of solution per hour, when measured over an average of at least 16 hours, is collected in each collector. Плотность тумана должна быть такой, чтобы на каждые 80 см2 горизонтальной поверхности коллектора в каждый коллектор попадало от 1,0 до 2,0 мл раствора в час при измерении в среднем в течение не менее 16 часов.
The Bretton Woods institutions have proven incapable of self-reform, subject to the narrow influence of just a few countries and shareholders, and ignored calls to restructure. Институты Бреттон-Вудской системы оказались неспособными на внутренние реформы и подверженными влиянию ограниченного числа стран и учредителей, проигнорировавших все призывы к реструктуризации.
It also requested the secretariat, once the final text has been adopted by the European Community, to prepare, in collaboration with the European Commission, a draft amendment to the AETR incorporating annex 1B on the basis of solution No. 1, as adopted. Кроме того, она поручила секретариату подготовить в сотрудничестве с Европейской комиссией- после того как этот текст будет окончательно принят Европейским сообществом- проект поправок к ЕСТР, предусматривающих включение приложения 1В на основе принятого решения № 1.
No self-respecting denizen of the nation’s capital would admit that there was any problem Washington was incapable of solving. Ни один уважающий себя обитатель столицы Америки не признает, что существуют такие проблемы, которые Вашингтон не способен решить.
The third solution, which is a variant on solutions 1 and 2 combined, consists in including the detailed list of amendments of solution 2 as the introductory document to the Community text (solution 1). Третье решение, являющееся смешанным вариантом решений 1 и 2, заключается в том, чтобы использовать в качестве вступительной части к тексту Сообщества (решение 1) подробный перечень изменений, предусмотренных решением 2.
Senators John McCain, Lindsey Graham, and Marco Rubio seem incapable of heeding Lord Palmerston’s dictum. Сенаторы Джон Маккейн, Линдси Грэм и Марко Рубио к изречению лорда Палмерстона прислушаться, похоже, неспособны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!