Ejemplos del uso de "добиваться своего" en ruso

<>
У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность. La Chine n'a pas d'autre option que de poursuivre un développement durable pour répondre aux besoins fondamentaux de sa population et pour éradiquer la pauvreté.
И мы увидим, как всё больше и больше, даже мы здесь, на Западе должны и будем обращаться за пределы уютного кружка Атлантических держав, чтобы образовать союзы с другими, если мы хотим добиваться наших целей. Et nous verrons de plus en plus que même nous, en Occident, irons, devrons aller, au delà du cercle confortable des puissances atlantiques, pour établir des alliances avec d'autres, si nous voulons avoir une influence dans le monde.
Если вы ведете свое дело, нельзя ступить и шагу, не спросив совета у своего юридического консультанта. Si vous dirigez une entreprise, il est difficile de faire quoi que ce soit sans appeler votre avocat.
Но это значит быть настойчивыми и несмотря на их неизбежную раздражительность добиваться объяснений на понятном нам языке. Mais cela signifie persister face à leur irritation inévitable lorsque, par exemple, nous voulons qu'ils nous expliquent des choses, dans un langage que nous pouvons en fait comprendre.
И поэтому я отошла от своего исследования и подумала, надо разобраться, что это такое. J'ai donc pris un peu de recul sur ma recherche et je me suis dit, il faut que je comprenne ce dont il s'agit.
Я иногда вижу, выступая перед собраниями верующих, как у них на лицах отражается некое возмущение - многие скорее готовы добиваться правоты, чем сострадания. Je vois parfois, quand je parle à des congrégations de religieux, une sorte de mutisme sur leurs visages parce que les gens préfèrent faire preuve de justice.
О женщине, которую домогались, и которая подала в суд на своего работодателя, что привело к большому делу, что в результате привело к Акту о равных возможностях, и акту о насилии по отношению к женщинам и другим документам. Il parle d'une femme qui a été harassée et a poursuivi en justice son employeur, qui a conduit à un procès qui a fait histoire et a eu pour conséquence la Loi Equal Opportunity Act, la Loi Violence Against Women et d'autres.
Так что для того, чтобы движение стало всемирным и долговременным, оно должно распространиться через границы, и граждане демократических государств должны не думать по умолчанию, что их правительства примут меры в отношении геноцида, а сами этого добиваться. Ce mouvement, s'il doit être durable et mondial, devra passer les frontières, et vous verrez d'autres citoyens dans d'autres démocraties ne pas se contenter de croire que leur gouvernement fera quelque chose contre le génocide, et agir eux-mêmes.
Это своего рода параллельный мир, C'est en quelque sorte un univers alternatif.
Романтическая любовь позволяет сосредоточиться на конкретном человеке, помогает не разбрасываться энергией, а добиваться одного партнера с целью продолжения рода. L'amour romantique vous permet de vous concentrer sur votre énergie de recherche de partenaire sur un seul à la fois, de conserver votre énergie et commencer le processus avec un seul partenaire.
Это своего рода новый ночной цифровой маяк, но что важнее, это новый вид впечатлений для любого, кто поднимется наверх. Un nouveau genre de balise nocturne - mais plus important un nouveau genre d'expérience pour quiconque ira jusqu'au sommet.
Третье, о чем я буду говорить - это динамика прогресса, где вам приходится добиваться прогресса, вы должны проходить определенные шаги определенным образом. La troisième donc je veux vous parler rapidement c'est la dynamique de progression, ou en quelque sorte vous devez faire des progrès, vous devez passer à travers différentes étapes de manière granulaire.
Своего рода лидерство через унижение. Un genre de leadership par l'humiliation.
Все что нужно - это иметь смирение признать, что мы не можем этого добиваться поодиночке. Nous devons avoir l'humilité de reconnaître que nous ne pouvons pas réussir tout seul.
Сейчас Profounder в начале своего пути, и для меня очвидно и понятно,что это лишь инструмент. Profounder en est à ses débuts, Et c'est clair pour moi que c'est juste un outil.
Но мне не хотелось добиваться этого, изолируя людей, мне не нравятся затычки для ушей и тому подобное. Mais je n'ai pas voulu qu'il le fasse en isolant les gens, avec des cache-oreilles ou ce genre de choses.
это потому что они настолько всецело стали Божьим инструментом, стали частью Божьей энергии, что воля Божья стала явной через них, и они действовали не от себя и не от своего эго. c'est parce qu'ils sont devenus de tels instruments de Dieu, qu'ils font partie de la valeur de Dieu, tels que la volonté de Dieu était manifeste à travers eux et qu'ils n'agissaient pas par eux-mêmes et par leurs égos.
"Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе учреждений, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств",- констатирует Кала. "La loi doit bien être appliquée d'une manière ou d'une autre, alors si elle interdit quelque chose, même le chef du gouvernement ne peut empêcher d'agir une autorité chargée d'aller inspecter d'exiger le respect de la loi", constate Kala.
И они проделывют всю эту удивительную ментальную гимнастику, чтобы добиться своего. Et ils s'adonnent à une gymnastique mentale incroyable pour accomplir cela.
Он похвалил менеджмент, которому удалось добиваться прибыли даже во время финансового кризиса. Il a félicité la direction, qui même pendant la crise économique avait assuré des bénéfices raisonnables.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.