Ejemplos del uso de "пройти" en ruso con traducción "passer"

<>
Я не дам тебе пройти. Je ne te laisserai pas passer.
Вам следует пройти процедуру комплексного досмотра Vous devez passer une fouille intégrale
вам нужно пройти все эти фазы. vous devez passer par ces phases.
Так что они могли пройти через заповедник Окапи Фаунал. Ils risquaient alors de traverser, de passer par la Réserve de faune des okapis.
Но, если английский не твой родной язык, нужно пройти тест. Mais si vous n'êtes pas un locuteur natif, vous devez passer un examen.
Реформы не могут пройти успешно при наличии конфликта, разжигающего экстремизм и ненависть. La réforme ne peut pas être passée au beau milieu d'un conflit qui favorise les extrémistes et la haine.
Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, но мы более чем способны пройти всё предстоящее. Oui, les choses vont mal tourner, et ça arrivera bientôt - mais nous sommes plus que capables de passer à travers tout ce qui se profile.
В результате может пройти некоторое время, пока безответственность опять не развернется в полную силу. Et il pourrait donc se passer un certain temps avant que l'imprudence ne soit à nouveau de mise.
Я спросил, как пройти по Большому Риджвею, и система мне посоветовала идти через Гернси. J'ai cherché comment faire le Greater Ridgeway, et il m'a dit de passer par Guernesey.
Всего их пять, и чтоб достичь очень важных периодов глубокого сна, необходимо пройти все предшествующие. Il y en a cinq, et pour atteindre les phases profondes, celles qui sont importantes, vous devez passer par les phases précédentes.
будет абсурдным, если странам-кандидатам придется пройти тест, который никогда не применялся после его введения. il serait absurde de faire passer un test aux candidats qui ne serait plus appliqué après leur entrée dans la zone euro.
И, вероятно, это подвигнет пройти колоноскопию многих из тех, кто не решился бы на процедуру ранее. Et peut-être que cela va inciter des gens à passer des coloscopies qui ne l'auraient pas fait, autrement.
Не буду спрашивать, кому приходилось проходить колоноскопию, но после 50 лет, всем рекомендуется пройти эту процедуру. Je ne demanderai pas qui ici a passé une coloscopie, mais si vous avez plus de 50 ans, il est temps de faire votre coloscopie de dépistage.
При этом, однако, Ирану всё ещё требуется объединить все эти программы, а это не может пройти незамеченным. Ceci dit, il reste à l'Iran de faire converger tous ces programmes, ce qui ne peut passer inaperçu.
Развитые страны должны предпринять гораздо больше усилий, чтобы помочь бедным странам пройти через переходный период к устойчивому развитию. Les pays riches doivent faire nettement plus d'efforts pour aider les pays pauvres à passer vers la durabilité.
первые тесты были настолько слабы, что даже сегодня обанкротившиеся сберегательные банки Испании могли их пройти с развевающимися знаменами. les premiers tests étaient si mal conçus que même les caisses d'épargne espagnoles en faillite aujourd'hui les ont passés haut la main.
И национальному телеканалу было запрещено обнародование этой информации за пять минут до того, как она должна была пройти в эфир. Et la TV nationale reçoit l'injonction 5 minutes avant que ça passe à l'antenne.
Время от времени ты будешь натыкаться на стену, но тебе придётся найти путь преодолеть её - перелезть, обойти, пройти сквозь неё. Vous pouvez en rencontrer un de temps en temps, mais vous devez trouver une façon de passer par dessus, de le contourner ou de passer au travers.
Более того, шахматные программы сейчас подходят очень близко к тому, чтобы пройти последний тест на искусственный интеллект покойного британского математика Алана Тьюринга: Ces programmes électroniques sont maintenant presque capables de passer le test d'intelligence artificielle du mathématicien britannique Alan Turing :
Но я уверен, что та игра преподала ему ценный урок - большие предметы не позволяют пройти сквозь них и продолжают оставаться на прежнем месте. Mais je parie que jouer avec cette butée lui a donné une bonne leçon, et ces ainsi que de grandes choses ne vous laissent pas juste passer, et qu'elles restent à un seul et même endroit.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.