Ejemplos del uso de "Местные действия" en ruso

<>
На основе результатов работы третьей сессии Форума была определена тема двадцать первой сессии Совета управляющих: «Устойчивая урбанизация: местные действия в интересах сокращения масштабов городской нищеты с упором на вопросы финансирования и планирования». The outcome of the third session of the Forum was the basis for the theme of the twenty-first session of the Governing Council, namely, “Sustainable urbanization: local action for urban poverty reduction, with an emphasis on finance and planning”.
ЮНЕП и ИКЛЕИ при активном участии ООН-Хабитат организовали мероприятия для местных органов управления под девизом " Местные действия- местные решения " в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоялась в Бали, Индонезия, в декабре 2007 года. UNEP and ICLEI, with the close involvement of UN-Habitat, organized an event for local governments entitled “Local Action- Local Solutions” at the United Nations climate change conference that took place in Bali, Indonesia, in December 2007.
Хочу сообщить Вам, что Австрия выступила в роли организатора Международной конференции экспертов на тему «Глобальные стандарты — местные действия», которая была приурочена к пятнадцатой годовщине Всемирной конференции по правам человека и состоялась в Вене 28 и 29 августа 2008 года. Allow me to inform you that Austria hosted an international expert conference on the theme “Global standards — local action” on the occasion of the fifteenth anniversary of the World Conference on Human Rights in Vienna on 28 and 29 August 2008.
На четвертом Всемирном форуме по водным ресурсам, который состоится в Мехико в марте 2006 года, основное внимание будет уделено передовому опыту и конкретным мероприятиям на местах по пяти ключевым темам форума, проходящего под лозунгом «Местные действия для решения глобальных проблем». The Fourth World Water Forum, to be held in Mexico City in March 2006, will focus on good practices and concrete field actions in five key themes under the conference slogan, “Local actions for global challenges”.
По случаю пятнадцатой годовщины Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, а также в ознаменование шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, которая была принята 10 декабря 1948 года, Австрия организовала 28 и 29 августа 2008 года в Вене Международную конференцию экспертов на тему «Глобальные стандарты — местные действия». On the occasion of the fifteenth anniversary of the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, as well as in commemoration of the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights on 10 December 1948, Austria hosted an international expert conference on the theme “Global standards — local action” on 28 and 29 August 2008 in Vienna.
Однако координация глобальных и местных действий по-прежнему носит скорее случайный, чем систематический характер. However, coordination of global and local action remains coincidental rather than systematic.
В этом отношении государства выступают в качестве посредников и должны устанавливать международные и местные рамки для координации глобальных и местных действий. To this end, the States are mediators, and they have to establish the international and local frameworks to coordinate global and local action.
Однако любые необходимые меры могут потребовать согласованных действий на различных уровнях- в частности, глобального сотрудничества, регионального выявления общих проблем и скоординированных национальных и/или местных действий по ликвидации конкретных коренных причин международной проблемы. Any necessary interventions may, however, require coordinated responses at various scales- amongst others, global cooperation, regional identification of the broad issues, and coordinated national and/or local action to address specific root causes of the international issue.
поощрять, совместно с организациями коренных народов, местные органы власти и НПО, а также действия, направленные на преодоление расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости против коренных народов, и осуществлять регулярную оценку прогресса в этой области; To promote in concert with indigenous organizations, local authorities and non-governmental organizations, actions aimed at overcoming racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against indigenous peoples and make regular assessments of the progress achieved in this regard;
поощрять совместно с организациями коренных народов местные органы власти и неправительственные организации, а также действия, направленные на преодоление расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении коренных народов, и осуществлять регулярную оценку прогресса в этой области; To promote in concert with indigenous organizations, local authorities and non-governmental organizations, actions aimed at overcoming racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against indigenous peoples and to make regular assessments of the progress achieved in this regard;
Среди конфликтов можно выделить, с одной стороны, крупномасштабные вооруженные конфликты, выливающиеся в многочисленные жертвы и перемещение гражданского населения, например нынешнее положение в Сомали, а с другой — традиционные этнические, племенные и религиозные конфликты, которые порождают местные политические кризисы, усугубляющие тяжесть гуманитарной ситуации, например, действия Армии сопротивления Бога в Северной Уганде и ситуация в районе Судана Дарфур. They include both large-scale armed conflicts that have led to numerous civilian casualties and displacement, as in the current situation in Somalia, and traditional ethnic, tribal and religious conflicts that give rise to local political crises that exacerbate the humanitarian situation, as in the case of the Lord's Resistance Army in northern Uganda and in Darfur in the Sudan.
С другой стороны, такое сотрудничество также позволяет Организации Объединенных Наций и ее органам и учреждениям понимать и оценивать уникальные местные и национальные ситуации, надежды и чаяния, которые ограничивают или определяют действия парламентариев и законодателей. On the other hand, such cooperation also enables the United Nations and its organs and agencies to understand and appreciate the unique local and national situations, hopes and aspirations that limit and shape the actions of parliamentarians and legislators.
Национальное правительство и местные органы власти взяли на себя задачу пересмотра процесса вмешательства в городскую жизнь, исходя из того, что такие действия представляют собой общественную функцию, в которой коллективные интересы перевешивают интересы отдельных лиц и в которой решаются вопросы социальных и экологических аспектов жизни той или иной общины. The national Government and local authorities have taken up the challenge of redesigning the process of intervention in urban life, on the premise that such action is a public function in which collective interests outweigh individual interests, and in which the social and ecological aspects of ownership are addressed.
С другой стороны, местные правительства тех, кто задействован в торговле с повстанцами, контрабандистами и торговцами оружием тоже должны нести ответственность за действия их организаций за границей. On the other hand, the home Governments of those involved in trading with rebels, smugglers and arms traders must also be held accountable for the actions of their entities abroad.
В этой резолюции содержится несколько ссылок на пожилых людей и содержится просьба ко всем заинтересованным сторонам, включая правительства, местные органы власти, международное сообщество и гражданское общество, усиливать целенаправленность своей деятельности и укреплять потенциал, с тем чтобы можно было предпринять более эффективные и согласованные действия в интересах уязвимых и обездоленных лиц. This resolution makes several references to older persons and requests all stakeholders, including Governments, local authorities, the international community and civil society to strengthen their focus and capacity so that more effective and concerted actions can be initiated to benefit vulnerable and disadvantaged persons.
местные общинные лидеры и лица, формирующие общественное мнение (включая школы, религиозные и традиционные институты, общинные организации, профсоюзы, бизнес и средства информации), играли ключевую роль в формировании политической воли и решимости предпринимать активные действия, с тем чтобы положить конец терпимости общин и соучастию в насилии, совершаемом мужчинами в отношении женщин; Local community leaders and opinion makers (including in schools, religious and traditional institutions, community organizations, trade unions, businesses and the media) play a key role in generating political will and sustained action to end community tolerance of, and complicity in, male violence against women
Отдел " Наука и общество " стремится предоставлять заинтересованным ученым и работникам на местах возможность осуществлять ориентированные на конкретные действия местные проекты для улучшения социально-экономического положения бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения на основе применения соответствующих технологических решений, в первую очередь в сельских районах. Science & Society Division (SSD) aims at providing opportunities to motivated scientists and field level workers to take up action oriented and location specific projects aiming towards socio-economic upliftment of poor and disadvantaged sections of the society through appropriate technological interventions especially in the rural areas.
Глобальный форум по ВСГ: водоснабжение, санитария и гигиена для всех — решения и действия; местные и национальные мероприятия, 29 ноября — 3 декабря: WASH World Forum on the topic: Water, sanitation and hygiene for all — local and national solutions and action, 29 November to 3 December
Этот сценарий был похож не в культурном или историческом плане, а в плане техники решения и способа действия: сепаратисты начали захватывать местные органы власти, спешно провели референдум о независимости, стали просить Россию о поддержке, а хорошо вооруженные и оснащенные силы захватили ключевые объекты инфраструктуры и пути сообщения. The scenario was similar not in cultural and historical terms, but in terms of mechanics and modus operandi — separatist seizure of local government facilities, hurriedly staged votes for independence, pleas for Russian support, and well-equipped forces securing key infrastructure and transport routes.
Данная стратегия очень похожа на действия администрации против ИГИЛ в Сирии и Ираке, в рамках которых авиация ослабляет силы боевиков, а местные группировки идут вперед и захватывают территорию. The strategy is much the same as the one the administration has followed against the Islamic State in both Syria and Iraq, where air power is designed to weaken the militants and allow local forces to move in and hold ground.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.