Exemplos de uso de "Невзирая на то, что" em russo

<>
Я люблю, когда он говорит со мной, невзирая на то, что он собирается сказать; мне нравится сам факт, что он хочет о чём-либо поговорить со мной. I like when he speaks to me, regardless of what he tries to say; I like the simple fact that he wants to talk to me about something.
Каждая открываемая вами Сделка будет обязательной для вас, невзирая на то, что при открытии Сделки у вас может не быть достаточной Первоначально требуемой маржи на вашем счете или, возможно, вы превысили какой-то кредитный или иной лимит, применимый к вам в отношении вашего ведения дел с нами. 9.6 Each Trade opened by you will be binding on you, notwithstanding that by opening the Trade you may not have had sufficient Initial Margin in your Trading Account or have exceeded any credit or other limit applicable to you in respect of your dealing with us.
Соглашаясь с этими условиями, вы даете согласие на получение информации с помощью электронных средств, невзирая на то, что определенный обмен информацией при иных обстоятельствах требовалось бы осуществлять с использованием постоянного носителя информации в соответствии с Применимыми нормами. By agreeing to these terms and conditions you give your consent to the receipt of communications by electronic means, notwithstanding that certain communications would otherwise be required to be made using a durable medium under Applicable Regulations.
Невзирая на то, что предоставляемая на данном сайте информация получена или собрана из источников, которые мы считаем надежными, Компания не может и не гарантирует точность, действительность, своевременность или полноту информации или данных, предоставляемых вам для какой-либо конкретной цели. Although the information provided to you on this site is obtained or compiled from sources we believe to be reliable, the Company cannot and does not guarantee the accuracy, validity, timeliness or completeness of any information or data made available to you for any particular purpose.
А поскольку президент Дональд Трамп в 2019 году приказал вывести из Эстонии все американские войска, заявив, что члены НАТО обязаны платить США за защиту (невзирая на то, что Эстония это одна из немногих стран, выполняющая требование альянса о выделении на нужды обороны 2% национального ВВП), у Путина не было причин для беспокойства. And since U.S. President Donald Trump had ordered the removal of all U.S. forces from the Baltic States in 2019 — his demand that NATO members “pay” for American protection oblivious to the fact that Estonia was one of the handful of countries meeting the alliance threshold of spending 2 percent of its GDP on defense — Putin no longer worried that his move into Estonia might set off an automatic American “tripwire.”
Вот вам и причина, почему Россия защищает режим Башара аль-Асада, невзирая на то, что о нем думает остальной мир. That explains why Russia defends Bashar al-Assad’s regime regardless of what the world thinks of it.
Эти трудности будут только усугубляться, если администрация Обамы полностью спасует перед теми обитателями Вашингтона, которые бесконечно устраивают ей нагоняи и горят желанием начать вторую холодную войну, невзирая на то, что Америка к ней не готова. These difficulties will only be compounded if the Obama administration yields fully to the incessant scoldings of those in Washington who are eager to start Cold War II, regardless of whether they are really prepared to fight it.
И невзирая на то, что кажется на первый взгляд, данная сделка не является отражением интересов обеих сторон в том, чтобы начать политическое возобновление дружественных отношений, что могло бы привести к завершению осады сектора Газа и к другим мерам по укреплению доверия. Contrary to appearances, the deal is not a reflection of both sides' interest in beginning a political rapprochement that might lead to the end of the Gaza siege and other confidence-building measures.
(Невзирая на то, что под руководством своих собственных бизнесменов экономика Юго-Восточной Азии развивалась быстрее, чем в других регионах - причем на протяжении трех предыдущих десятилетий). (Never mind that under the leadership of their own entrepreneurs East Asia grew faster than any other region - and with greater stability - over the previous three decades.)
Но французы, как и раньше, дружно идут и в «Мак-Дональдс», и в кино на американские фильмы, невзирая на то, что их импорт ограничен. But the French still flock to McDonald’s and to theatres playing American movies, despite limits on their import.
Тойота, вместо того, чтобы относиться к своим поставщикам по законам рынка, работает с ними как единая сеть и обучает их работать лучше, невзирая на то, что этим самым помогает поставщикам производить лучше и для своих конкурентов. Toyota, instead of treating its suppliers as a marketplace, treats them as a network and trains them to produce better, even though they are also training them to produce better for their competitors.
Невзирая на то, что дискриминация по признаку душевного расстройства незаконна, такая практика сохраняется. Despite the fact that discrimination on the basis of mental health status is illegal, the report highlighted that such practices continue.
По мнению правительства, односторонние принудительные меры, принимаемые Соединенными Штатами Америки по всему миру, нацелены на то, чтобы навязать другим странам американские концепции развития, демократии, рационального управления, борьбы с нищетой и прав человека, невзирая на то, что подобные меры являются нарушением международного права, международного гуманитарного права и основополагающих принципов международного права в области прав человека. According to the Government, the unilateral coercive measures that the United States of America had exercised in the world may be intended to impose its concepts of development, democracy, good governance, poverty reduction and human rights, regardless of the fact that such measures violate international law, international humanitarian law and the most basic principles of international human rights law.
Кроме того, ОАС, невзирая на то, что она подписала Нджаменское соглашение о прекращении огня, расширила контролируемую ею территорию и инициировала нападения на вооруженные силы и полицию правительства Судана (в нарушение Соглашения), тем самым ограничив возможности правительства в плане проведения расследований и принятия мер в связи с утверждениями о нарушениях прав человека в определенных районах Дарфура. Moreover, SLA — operating in the context of the N'Djamena Ceasefire Agreement — has expanded its areas of control and has initiated attacks against Government of the Sudan armed forces and police (in violation of the Agreement), thereby limiting the ability of the Government to investigate and address allegations of human rights violations in certain areas of Darfur.
Вместе с тем, в настоящее время, невзирая на то, что в непосредственной близости от кубинских берегов проходят международные оптико-волоконные линии, законы блокады препятствуют подключению к ним, в результате чего наша страна вынуждена пользоваться спутниковым каналом, который обеспечивает всего лишь 65 Мбит/с на выходе и 124 Мбит/с на входе. At present, however, even though international fibre-optic cables pass very close to the coast of Cuba, this blockade has prevented Cuba from connecting to them and, as a result, the country is compelled to use a satellite channel with an outgoing bandwidth of a mere 65 Mbps and an incoming bandwidth of 124 Mbps.
В 2007 году и в начале 2008 года продолжалось активное строительство объектов инфраструктуры и жилья, несмотря на призывы международного сообщества прекратить строительство на оккупированных территориях и невзирая на то, что вопрос о Голанских высотах включен в повестку дня начавшихся недавно мирных переговоров между Сирийской Арабской Республикой и Израилем. Construction of infrastructure and housing was pursued actively in 2007 and early in 2008, notwithstanding calls by the international community to halt construction in the occupied territories and despite the fact that the Golan Heights is on the agenda of recent peace talks between the Syrian Arab Republic and Israel.
Невзирая на то, что формулировка, используемая в UETA, отличается от формулировок статьи 15 Типового закона, оба документа проводят различие между системой, которая была явно выбрана какой-либо стороной для получения какого-либо конкретного сообщения или вида сообщения, и другими (неуказанными) информационными системами, которые всего лишь используются получателем. Notwithstanding that the language used in UETA differs from article 15 of the Model Law, both instruments distinguish between a system that was positively chosen by a party for the receipt of a particular message or type of message and other (non-designated) information systems merely used by the recipient.
В одной только Африке 13 миллионов детей стали из-за СПИДа сиротами, причем большинство из них не могут продолжать свое школьное обучение, невзирая на то, что школа является одним из мест, где предоставляются наилучшие возможности для ознакомления со средствами профилактики ВИЧ/СПИДа. There are 13 million AIDS orphans in Africa alone, most not able to continue their schooling, in spite of the fact that the school can provide some of the best opportunities to learn about HIV/AIDS prevention.
В силу этих причин Комитет считает, что Канада как государство-участник, которое отменило смертную казнь, невзирая на то, что она еще не ратифицировала второй Факультативный протокола к Пакту, направленный на отмену смертной казни, нарушила право автора на жизнь согласно пункту 1 статьи 6, депортировав его в Соединенные Штаты Америки, где он приговорен к смертной казни, без обеспечения гарантии того, что смертная казнь не будет осуществлена. For these reasons, the Committee considers that Canada, as a State party which has abolished the death penalty, irrespective of whether it has not yet ratified the Second Optional Protocol to the Covenant Aiming at the Abolition of the Death Penalty, violated the author's right to life under article 6, paragraph 1, by deporting him to the United States, where he is under sentence of death, without ensuring that the death penalty would not be carried out.
Уже сто лет турецкие власти отрицают преступления империи и фальсифицируют историю, невзирая на то, что Международная ассоциация исследователей геноцида однозначно признает расправу с армянами геноцидом. And for the last hundred years, Turkish leaders have endeavored to deny the genocide by falsifying the historical record, despite the fact that the International Association of Genocide Scholars unanimously calls it genocide.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.