Exemples d'utilisation de "в разгар сезона" en russe

<>
В декабре, в разгар сезона, в ее оформленном в колониальном стиле лобби-баре в воскресенье вечером не было ни одной русской парочки. There wasn’t a single Russian couple in its colonial lobby bar room on a Sunday night during the December high season.
Но если Судный день все-таки наступит, и одна из самых ярких звезд в разгар сезона улетит на несколько недель, то Овечкин будет не единственным, кого попросят серьезно поразмыслить и сделать свой выбор. But if doomsday arrives — one of the league’s brightest stars jetting off for several weeks in the middle of the season — Ovechkin won’t be the only one asked to dig deep and make a choice.
Но учитывая, что на этой неделе будет разгар сезона отчетности по доходам США, большая часть внимания будет сосредоточена на частных компаниях. But with the US earnings season about to kick into a higher gear this week, most of the focus will be on the individual companies.
Мэр округа Ривьер-де-Прэри на востоке острова, она противостоит с 2010 года продаже муниципального участка, купленного за 5 миллионов долларов и перепроданного за... 1,6 миллиона застройщикам в разгар строительного бума. Mayor of the borough of Rivière-des-Prairies, to the East of the island, she protested in 2010 against the sale of municipal land bought for 5 million dollars and resold for... 1.6 million to developers, at the height of the real estate boom.
(Комментатор телеканала ESPN Джон Бучигросс (John Buccigross) уже снял обвинение в «эгоистичности», и сделал он это в Twitter на этой неделе, тогда как мой друг Том Ловерро (Thom Loverro) написал: «будет и должно быть оказано значительное давление здесь, в Вашингтоне, для того, чтобы (Овечкин) не получил отпуск почти на три недели в самый разгар сезона и не смог сыграть в хоккей где-то в другом месте для каких-то других зрителей»). (ESPN’s John Buccigross already dropped the “selfish” accusation on Twitter this week, while my friend Thom Loverro wrote that “there will, and should, be significant pressure here in Washington for [Ovechkin] not to take nearly three weeks off in the season to play hockey somewhere else for somebody else.”).
Бои подчеркнули опасность, с которой сталкиваются инспекторы по химическому оружию, подгоняемые сжатыми сроками своей миссии по избавлению Сирии от токсического арсенала, в разгар продолжающейся гражданской войны. The fighting underscored the dangers the chemical weapons' inspectors face as they race against tight deadlines in their mission to rid Syria of the toxic arsenal in the midst of an ongoing civil war.
Вспомнив в этот момент об историях пилотов времен Второй мировой войны, которые в разгар воздушного боя забывали нажать на гашетку, Кливленд посмотрел вниз на мгновение для того, чтобы проверить положение тумблеров на своем «Сейбре». Flashing on stories of World War II pilots who, in the heat of dogfights, forgot to turn on their gun switch, Cleveland glanced down for an instant to verify the Sabre’s switch setting.
Между тем временем, когда я начинал свой бизнес в разгар Великой депрессии, и периодом с 1947 года по начало 1950-х, когда я запускал его вновь после трех с половиной лет перерыва на прохождение армейской службы, можно отметить примечательные параллели. There were some remarkable parallels between the period when I was starting my business at the depths of the Great Depression and during the years 1947 through the very early 1950s, when I was restarting it after a military service interlude of three and a half years.
Хотя ШНБ принял некоторые меры, чтобы было меньше спекуляций, к примеру, сократив процентные ставки по депозитам до -0.75% и, как говорят, провел интервенцию в разгар эйфории сегодня утром, франк может сейчас вернуть себе статус «безопасной гавани». Though the SNB has taken some measures to discourage speculation in its current, including cutting the deposit rate to -0.75% and rumored intervention at the peak of this morning’s euphoria, the franc may now revert to its traditional safe haven status.
5) Отсутствие чрезмерного бычьего настроя: Возможно, самое важное, что настроение не столь легковесное, как было в разгар технологического пузыря. 5) Lack of excessive bullish sentiment: Perhaps most importantly, sentiment is not nearly as frothy as it was back at the peak of the tech bubble.
Трейдеры должны также учесть, что данные ВВП за 4-й квартал будут опубликованы завтра утром в разгар перебалансировки конца месяца, это означает, что мы можем увидеть особенно сильную бычью реакцию, если ВВП превзойдет прогнозируемый показатель в 3.0%. Traders should also note that tomorrow morning’s US Q4 GDP release comes near the peak month-end rebalancing time window, suggesting that we could see a particularly strong bullish reaction if GDP beats the 3.0% expected reading.
В прошлом курс EUR рос, когда ЕЦБ принимал меры, чтобы помочь испытывающему трудности валютному блоку, вспомните LTRO (целевые долгосрочные операции рефинансирования) в начале 2012 года, или объявления антикризисных мер в разгар кризиса суверенного долга, не то, что сейчас. In the past the EUR has rallied when the ECB had taken steps to help the struggling currency bloc, think back to the LTRO in early 2012 or the bailout announcements at the peak of the sovereign debt crisis, not so this time.
Фийон набросился на Ле Пен в разгар дискуссии о покупательной способности домашних хозяйств. Fillon jumped on Le Pen in the middle of a discussion about household purchasing power.
ВЭБ был изначально создан еще во время пребывания у власти Владимира Ленина. А Путин превратил банк в опору своей политики в разгар нефтяного бума в 2007 году. Originally set up under Soviet founder Vladimir Lenin, Putin turned VEB into a pillar of his Kremlin-driven economy at the height of the oil boom starting in 2007.
Сегодня своп на дефолт по российскому кредиту, который является мерой расходов на страхование после дефолта, на 193 основных пункта выше свопа на дефолт по немецкому кредиту, но ровно год назад, в разгар мирового кредитного кризиса, этот показатель подпрыгнул до 772. Today Russian credit default swaps, which measure the cost of insuring against default, are at 193 basis points over those for Germany, but they soared to a screaming 772 basis points exactly a year ago in the midst of the global credit crisis.
Даже в разгар кризиса здравоохранения конца 1990-х - начала 2000-х российские мужчины жили на протяжении долгих лет после окончания их детородного возраста. Even at the depths of its late 1990′s and early 2000′s health crisis, Russian men were surviving well past their prime childbearing years.
Достаточно рассмотреть два графика Управления энергетической информации США – один показывает помесячно цену на нефть марки Brent с середины 1987 года, а второй - как вели себя цены на нефть после рекордного падения в разгар рецессии, в декабре 2008. Courtesy of the US Energy Information Administration, here is a chart showing monthly prices of Brent crude since mid 1987: And here’s a different view, showing what has happened to oil prices since they bottomed out in December 2008, in the depths of the great recession:
Власти ДНР и ЛНР были наспех сформированы более двух лет назад, в разгар сепаратистских восстаний — массовых появлений недовольства, которые, по мнению многих, были организованы Москвой в ответ на свержение дискредитировавшего себя пророссийского президента Украины Виктора Януковича. The ruling authorities of the DNR and LNR were hastily assembled more than two years ago in the midst of a separatist insurrection — an uprising widely regarded as orchestrated by Moscow in response to the ousting of Ukraine’s disgraced pro-Russian president, Viktor Yanukovych.
Сначала его масштаб был небольшим: Москва не могла позволить себе в разгар войны с нацистской Германии тратить много средств на проект с непредсказуемым результатом. This was initially a limited effort: Moscow could not afford to spend massively for uncertain gain at the time of its raging war with Nazi Germany.
В разгар российско-грузинской войны в августе 2008 года президент Польши Лех Качиньский возглавил делегацию лидеров государств Восточной и Центральной Европы, прибывшую в Тбилиси для выражения поддержки президенту Грузии Михаилу Саакашвили. At the height of the Russian-Georgian war in August 2008, Polish President Lech Kaczynski led a delegation of Central and Eastern European leaders to Tbilisi to demonstrate their solidarity with Mikhail Saakashvili, Georgia’s embattled president.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !