Ejemplos del uso de "запутывающих" en ruso

<>
На самом деле, до 20-го столетия Соединенные Штаты сторонились «запутывающих альянсов» и считали (совершенно правильно), что так им будет спокойнее и безопаснее. Until the 20th century, in fact, the United States avoided "entangling alliances" and believed (correctly) that it was safer that way.
Рассмотрим запутанную ситуацию в Совете безопасности ООН относительно гражданской войны в Сирии. Consider the muddle in the United Nations Security Council over Syria’s civil war.
В то же время текущая региональная борьба в Сирии становится все более запутанной с другим основным источником звуков войны: At the same time, the regional struggle currently playing out in Syria is becoming increasingly entangled with the other major source of war sounds:
Я предпочитаю не запутывать людей», — говорит он. I chose not to confuse people.”
Они используют язык, чтобы запутать вопрос, и никогда – ну, почти никогда - чтобы морально осудить. They employ language to obfuscate and never — well, almost never — to morally condemn.
Адвокат Бута Даян постарался придумать свою запутанную трактовку событий для присяжных, согласно которой Бут «просто подыгрывал» членам FARC, чтобы их обмануть и продать им два старых транспортных самолета. Bout’s attorney, Dayan, attempted to weave a complicated counter-narrative for jurors, in which Bout had simply “played along” with the FARC members in order to swindle them on a deal involving two aging transport planes.
Западная Африка запутана в глобальной торговле наркотиками. West Africa finds itself increasingly enmeshed in the global drug trade.
Доказательства глобального потепления гораздо более запутаны, чем предполагает Гор, но основная проблема реальна. The evidence on global warming is considerably more muddled than Gore's film suggests, but the basic problem is real.
Все это запутывает дело и скрадывает напряженность, которая обычно присутствует в отношениях между Россией и Британией на уровне правительств. This has led to an entangling of affairs that belies the occasionally fraught relations found at a governmental level.
Форматирование моментальных статей не должно запутывать читателя или создавать впечатление незавершенности. Instant Articles must not contain formatting that creates a confusing experience or which makes articles appear broken.
Она может запутать дело, набрать очков, добившись своего в процессуальных вопросах и выиграть на юридических формальностях. It can obfuscate, score procedural points and win on legal formalities.
Зачем тратить время на всю эту запутанную интеграцию – Шенгенское соглашение, валютный союз, общеевропейское регулирование, – если в итоге она не работает так, как следует, но при этом ослабляет глобальную конкурентоспособность стран-членов ЕС? Why bother with all that complicated integration involving the Schengen Agreement, a monetary union, and EU regulations, which in the end don’t work properly and only weaken the member states’ global competitiveness?
Сложные глобальные системы, в которых запутаны американские интересы, будут испытывать дипломатию США. The complex global systems in which America’s interests are enmeshed will test US diplomacy.
Установление доверия к проводимой политике, потребует уменьшения запутанных микроэкономических стимулов государственного контроля и гарантий. Establishing policy credibility will require diminishing the muddled microeconomic incentives of state control and guarantees.
Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви. Just as one strand of spaghetti contacts many other strands on your plate, one neuron touches many other neurons through their entangled branches.
Здесь нет большого помещения, которое создавало бы реверберации и запутывало бы ритмы. There's no big room to create reverberation and confuse the rhythms.
Чтобы провести «операцию под чужими флагами», ЦРУ потребовалось бы сделать гораздо больше, чем просто запутать исходные коды вредоносных программ. To set up a false flag operation, the CIA would need to go much further than obfuscating the origins of its malicious code.
Но это все равно не сравнится с решительными мерами, принятыми Украиной, и потребует запутанных сделок о компенсации для розничных держателей незначительного долга — которым это никогда не должны были бы предлагать в первую очередь. That still wouldn't provide the decisive action taken by Ukraine, and will involve a messy compensation deal for retail junior debt holders – who should never have been offered this stuff in the first place.
Запутанные результаты работы Учредительного собрания, которое Моралес созвал для внесения поправок в конституцию, отразили эту действительность. The muddled results of a Constituent Assembly that Morales had convened to amend the constitution reflected this reality.
Вдобавок, взаимодействие с Россией дополнительно осложняли запутанные отношения США с Китаем и со странами западного альянса, едва не рухнувшего при Джордже Буше и Бараке Обаме. The American response to Russia became entangled in its relations with China and with the Western alliance that had been largely allowed to crumble under George W. Bush and Barack Obama.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.