Exemples d'utilisation de "заслужить доверие" en russe
Чтобы заслужить доверие, мы должны сопоставить амбициозные долговременные цели с амбициозными среднесрочными целями и с четкими основными показателями.
To be credible, we need to match ambitious long-term goals with ambitious mid-term targets, with clear baselines.
— Главная задача сейчас — это найти генерального прокурора, который сможет заслужить доверие общественности».
“The challenge now is to find a prosecutor general who can win public confidence.”
Рискнув выйти за пределы Солнечной системы, мы надеемся заслужить доверие и дружбу других миров.
As we venture out of our solar system, we hope to earn the trust and friendship of other worlds.
В идеальном варианте для центрального банка наилучшим способом заслужить доверие к своей политике было бы продемонстрировать свою приверженность задаче достижения планового уровня цен до того, как достигнут нулевой уровень.
Ideally, the best way to make its policy credible would be for the central bank to demonstrate its commitment to the price_level targeting framework before the zero bound is reached.
Прогресс в этой области поможет развивающимся странам и странам с переходной экономикой воспользоваться потенциально быстрым непрерывным расширением частных потоков капитала и побудит большее число стран к проведению политики, которая способна заслужить доверие со стороны международных рынков капитала и обеспечить задействование финансовых, управленческих и технологических ресурсов частного сектора в поддержку процесса развития.
Progress in this area will help developing and transition economy countries benefit from the potentially rapid continued expansion of private capital flows, and will encourage more countries to implement policies that can earn the confidence of international capital markets and harness private-sector financial, managerial and technological resources in support of development.
Вы можете внедрить кого-то, заслужить их доверие, чтобы получить более веские доказательства?
Well, can you get someone on the inside, earn their trust, find some hard evidence?
Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы.
The government is fortunate to have my lawyer friend's faith in the legal system, but now it must earn ordinary citizens' trust by enacting reforms.
Для того, чтобы просить от людей больших жертв и большего терпения, необходимо заслужить их полное доверие и поддержку.
You can ask for greater sacrifices and require greater patience from people whose trust and full support you have managed to gain.
В деликатный момент в жизни мировой экономики, ЕЦБ пытается заслужить анти-инфляционное доверие как раз тогда, когда впервые за последние пол-века появился призрак дефляции.
At this delicate moment in the world economy the ECB is seeking to establish its anti-inflation credibility at the very moment when the spectre of deflation is appearing for the first time in half-a-century.
Более того, все они критикуют практику эпохи Клинтона по регулярному выносу мер американской политики на предварительное рассмотрение Израиля, которая вряд ли могла внушить доверие арабам, или заслужить их поддержку.
Moreover, they all criticize the Clinton-era practice of routinely clearing America's policy positions first with Israel, which is hardly likely to win Arab confidence or support.
доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
trust between the members of the eurozone cannot be taken for granted, but must be earned and maintained.
Смысл ясен: доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
The implication is clear: trust between the members of the eurozone cannot be taken for granted, but must be earned and maintained.
Политик даже не стал извиняться за то, что не оправдал наше доверие.
The politician did not bother to apologize for betraying our trust.
Неправедно заработанное не задержится надолго. Единственный способ сколотить настоящий капитал — заслужить каждую копейку.
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
А следовательно, со временем акции компании смогут заслужить внимание мудрого инвестора.
Consequently, in time such a stock may become one worthy of a wise investor.
Несмотря на то, что Китай заслуживает искреннего почтения, его попытки заслужить всемирное уважение и статус "Великой державы" не будут оправданы, пока его экономические и военные институты не будут соответствовать определенным необходимым моральным нормам.
While China's achievement is worthy of genuine esteem, its efforts to gain a full measure of international respect and real "great power" status will not succeed until it matches its new economic and military power with a certain essential moral force.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité