Ejemplos del uso de "недовольства" en ruso

<>
В России растет гул недовольства In Russia, growing rumblings of discontent
Политика жадности и недовольства заменяет более дальновидную политику. The politics of greed and grievance replace more far-sighted policymaking.
Особенно в Великобритании и Франции, безработица и предполагаемое отсутствие контроля над границами сыграли большую роль в развитии недовольства с ЕС. Especially in the United Kingdom and France, unemployment and a perceived lack of control over borders have played a large role in fostering disaffection with the EU.
Несмотря на беспрецедентное мировое суммарное богатство, существует множество причин для неуверенности, волнений и недовольства. Despite the world's unprecedented total wealth, there is vast insecurity, unrest, and dissatisfaction.
Было ли это результатом недовольства президента своей недавней встречей с китайцами? Was this a product of the president's unhappiness with his recent Chinese hosts?
Но как показывает Габсбургская история, такие меры создают укоренившиеся привилегии среди “имущих” и недовольства среди “неимущих”. But, as Habsburg history shows, such arrangements create entrenched privileges among the “haves” and grudges among the “have-nots.”
Между тем в России наблюдаются очевидные признаки недовольства. There are, though, clear signs of discontent bubbling to the surface.
Наши фашисты не создавали сегодняшних поводов для недовольства. Our fascists didn't create today's grievances.
Новое руководство Китая должно обратить серьезное внимание на этот нарастающий прилив недовольства, когда будет просчитывать темп приведения страны в состояние, соответствующее требованиям ВТО. China's new leadership must address this rising tide of disaffection when calculating the pace with which to move ahead with WTO compliance.
Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства. Sluggish progress may be unacceptable, but outsiders must recognize that the CCP must balance the imperatives of progress against mushrooming social unrest.
Он написал статью, в которой предлагал Америке математически измерять уровень недовольства среди населения в мире. He wrote an article proposing that America could mathematically measure unhappiness levels among populations in the world.
Сегодняшнее российское общество отличается разнообразием взглядов и демократичностью, и его поддержка Путина сильнее недовольства им со стороны российской элиты. Russian society today is diversified and democratic, and its support for Putin is stronger than the grudges Russia's élite hold against him.
Подавление митингов не спасает российскую власть от общественного недовольства Quashing rallies may not stave off discontent in Russia
Возможно, самой острой причиной недовольства в прошлом году было неравенство. Perhaps the biggest grievance of the past year has been inequality.
Но сосредоточение внимания на подобных политиках не коснется общественного недовольства, лежащего в основе популистского восстания, потому что неравенство не является его основной причиной. But focusing on such policies would not address the public disaffection underlying the populist uprising, because inequality is not its root cause.
Последний момент, а также некоторые другие признаки свидетельствуют о том, что определенные силы в элите власти готовят свой ответ на углубление рецессии и рост общественного недовольства, переходя к открытому авторитаризму. The last point is one of several recent omens that elements of the power elite may be preparing to answer a deepening of the recession and popular unrest with a shift to outright authoritarianism.
Отмечается, что люди всё больше прибегали к неформальным средствам выражения недовольства правительством Гонконга, поскольку они считали, что формальных каналов для этой цели недостаточно. It noted that people increasingly adopted informal means of expressing unhappiness with Hong Kong's government, because they did not think that formal channels were sufficient.
Какие бы обиды и недовольства ни существовали между Тегераном и Анкарой, Евросоюз и его главные члены очень хотят улучшить отношения с Ираном. Whatever grudges exist between Tehran and Ankara, the European Union and its major members are eager to improve relations with Iran.
Несмотря на риски роста недовольства, руководство России вряд ли слушает критиков. Despite the risks of growing discontent, the Russian leadership will hardly listen.
Исторических оснований для недовольства и претензий к России у черкесов - предостаточно. Circassians’ historical grievances with Russia are strong.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.